逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็ไม่สามารถคัดค้านสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้กล่าวผ่านเขาได้
- 新标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
- 和合本2010(神版-简体) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
- 当代译本 - 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
- 圣经新译本 - 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
- 中文标准译本 - 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
- 现代标点和合本 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。
- 和合本(拼音版) - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
- New International Version - But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
- New International Reader's Version - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
- English Standard Version - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
- New Living Translation - None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
- Christian Standard Bible - But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
- New American Standard Bible - But they were unable to cope with his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
- New King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
- Amplified Bible - But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
- American Standard Version - And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
- King James Version - And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
- New English Translation - Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
- World English Bible - They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
- 新標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
- 和合本2010(神版-繁體) - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
- 當代譯本 - 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
- 聖經新譯本 - 但司提反靠著聖靈和智慧說話,他們就抵擋不住。
- 呂振中譯本 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
- 中文標準譯本 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
- 現代標點和合本 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。
- 文理和合譯本 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
- 文理委辦譯本 - 士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 言論有智慧、感於聖神、莫能勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 憑其智慧靈感、應對沛然、無能禦之者。
- Nueva Versión Internacional - Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
- 현대인의 성경 - 그들은 지혜와 성령이 충만한 스데반을 당해 내지 못하자
- Новый Русский Перевод - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
- Восточный перевод - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
- リビングバイブル - しかしステパノは、聖霊に助けられ、知恵のかぎりを尽くして語ったので、だれもそれに対抗することができませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει.
- Nova Versão Internacional - mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
- Hoffnung für alle - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể đấu trí với ông hoặc chống lại Chúa Thánh Linh là Đấng hướng dẫn ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่สามารถเอาชนะสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้ตรัสผ่านเขา
交叉引用
- เอเสเคียล 3:27 - แต่เมื่อเราพูดกับเจ้า เราจะเปิดปากเจ้า และเจ้าจะพูดกับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้’ ผู้ที่จะฟัง ให้เขาฟัง และผู้ที่ไม่ยอมฟัง ก็ช่างเขา เพราะว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- อิสยาห์ 54:17 - ไม่มีอาวุธใดที่ยกขึ้นต่อต้านเจ้าจะทำได้สำเร็จ และทุกลิ้นที่กล่าวหาเจ้าจะถูกกล่าวโทษ นี่คือมรดกของบรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า และความชอบธรรมของพวกเขามาจากเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 15:20 - และเราจะทำให้เจ้าเป็นดั่ง กำแพงเมืองทองสัมฤทธิ์ที่แข็งกล้า พวกเขาจะต่อสู้กับเจ้า แต่พวกเขาจะไม่ชนะเจ้า เพราะเราอยู่กับเจ้า เพื่อช่วยเจ้าให้รอดปลอดภัย พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 1:18 - ดูเถิด วันนี้เราทำให้เจ้าเป็นดั่งเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง เสาหลักหล่อด้วยเหล็กกล้า และกำแพงทองสัมฤทธิ์ เพื่อต้านกำลังให้ทั้งแผ่นดิน ต้านกำลังบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ บรรดาผู้นำและปุโรหิต และประชาชนของแผ่นดิน
- เยเรมีย์ 1:19 - พวกเขาจะรุกรานและต่อสู้กับเจ้า แต่เขาจะไม่ชนะ เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อช่วยเจ้าให้พ้นภัย” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- กิจการของอัครทูต 5:39 - แต่ถ้าเป็นคำสั่งจากพระเจ้าแล้ว ท่านก็จะไม่สามารถห้ามชายเหล่านี้ได้ ท่านจะเห็นว่าท่านกำลังต่อสู้กับพระเจ้า”
- มีคาห์ 3:8 - แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยพลัง ด้วยพระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความยุติธรรมและอานุภาพ เพื่อจะประกาศการล่วงละเมิดของยาโคบ และประกาศบาปของอิสราเอลให้ทราบ
- กิจการของอัครทูต 7:51 - พวกคนหัวรั้นเอ๋ย ท่านใจแข็งต่อพระเจ้า ทั้งยังทำหูทวนลม พวกท่านเหมือนกับบรรพบุรุษของท่านที่ไม่เชื่อฟังพระวิญญาณบริสุทธิ์เลย
- โยบ 32:18 - เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย จนรั้งไว้ไม่อยู่
- ลูกา 1:17 - เขาจะไปล่วงหน้าพระองค์โดยจิตวิญญาณและอานุภาพของเอลียาห์ เพื่อให้บิดาทั้งหลายเปิดใจเข้าหาบรรดาบุตร และให้ผู้ที่ไม่เชื่อฟังกลับมาเข้าใจถึงวิถีทางของผู้มีความชอบธรรม เขาจะเตรียมผู้คนให้พร้อมเพื่อพระผู้เป็นเจ้า”
- โยบ 32:8 - แต่ว่าเป็นวิญญาณที่อยู่ในมนุษย์ เป็นลมหายใจขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ที่ทำให้พวกเขาเข้าใจ
- อพยพ 4:12 - จงไปเดี๋ยวนี้ เราจะอยู่กับปากเจ้า และจะสอนว่าเจ้าจะต้องพูดอะไรบ้าง”
- มัทธิว 10:19 - เมื่อพวกเขามอบตัวเจ้าไปก็อย่ากังวลว่าเจ้าจะพูดอย่างไรหรือพูดอะไร เพราะเจ้าจะได้รับคำที่เจ้าจะพูดในเวลานั้น
- มัทธิว 10:20 - เพราะว่าไม่ใช่ตัวเจ้าเองที่พูด แต่พระวิญญาณของพระบิดาของเจ้าเป็นผู้กล่าวผ่านเจ้า
- 1 โครินธ์ 2:4 - คำประกาศและคำที่ข้าพเจ้ากล่าว หาใช่เป็นคำที่โน้มน้าวจิตใจหรือแสดงความฉลาดไม่ แต่เป็นการแสดงอานุภาพของพระวิญญาณ
- ลูกา 12:11 - เมื่อเจ้าถูกพาตัวไปยังศาลาที่ประชุม หรืออยู่ต่อหน้าบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและบรรดาผู้มีสิทธิอำนาจ ก็อย่ากังวลว่าจะตอบโต้อย่างไรหรือเจ้าจะพูดอะไร
- ลูกา 12:12 - เพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์จะสอนเจ้าในเวลานั้นว่า เจ้าควรจะพูดอะไร”
- ยอห์น 7:46 - บรรดาเจ้าหน้าที่ที่เฝ้าพระวิหารตอบว่า “ชายผู้นี้พูดไม่เหมือนใครเลย”
- ลูกา 21:15 - เพราะว่าเราจะมอบคำพูดและปัญญาซึ่งไม่มีศัตรูคนใดต่อต้านหรือโต้แย้งได้