Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Peter said to her, “How could you two have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • 新标点和合本 - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 当代译本 - 彼得说:“你们二人怎么串通起来试探主的灵呢?埋葬你丈夫的人就到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 圣经新译本 - 彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
  • 中文标准译本 - 彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 现代标点和合本 - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • New International Version - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • New International Reader's Version - Peter asked her, “How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also.”
  • English Standard Version - But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New Living Translation - And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • The Message - Peter responded, “What’s going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you’re next.” No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
  • Christian Standard Bible - Then Peter said to her, “Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New American Standard Bible - Then Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
  • New King James Version - Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • American Standard Version - But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • King James Version - Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
  • New English Translation - Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
  • World English Bible - But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • 新標點和合本 - 彼得說:「你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你擡出去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 當代譯本 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 聖經新譯本 - 彼得說:“你們為甚麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 中文標準譯本 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 現代標點和合本 - 彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 文理和合譯本 - 彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、爾曹曷與謀試主之神耶、葬爾夫者、足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 曰:『夫婦同謀、以試天主之神;葬爾夫者、足已及門、行將舁爾去矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? —le recriminó Pedro—. ¡Mira! Los que sepultaron a tu esposo acaban de regresar y ahora te llevarán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로가 그녀에게 이렇게 말하였다. “어째서 당신들은 서로 짜고 주의 영을 시험하려고 하시오? 당신의 남편을 묻고 오는 사람들이 문 앞에 이르렀으니 이번에는 당신을 메고 나갈 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Петр сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод - Петир сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre lui dit : Comment avez-vous pu vous concerter pour provoquer ainsi l’Esprit du Seigneur ? Ecoute : ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont devant la porte et ils vont t’emporter, toi aussi.
  • リビングバイブル - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν, τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου? ἰδοὺ, οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ, καὶ ἐξοίσουσίν σε.
  • Nova Versão Internacional - Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.
  • Hoffnung für alle - Da erwiderte Petrus: »Warum habt ihr beiden beschlossen, den Geist des Herrn herauszufordern? Sieh doch, die Männer, die deinen Mann begraben haben, kommen gerade zurück. Sie werden auch dich hinaustragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ nói: “Tại sao anh chị đồng lòng thách thức Thánh Linh của Chúa? Này, những người chôn chồng chị đã về đến ngoài cửa, họ cũng sẽ đem chị đi luôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงกล่าวกับนางว่า “เหตุใดท่านจึงเห็นพ้องกันที่จะลองดีกับพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ดูเถิด! เท้าของบรรดาผู้ฝังศพสามีของท่านก็อยู่ที่ประตูและพวกเขาจะหามท่านออกไปด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​ท่าน​เห็น​พ้อง​ต้อง​กัน​ได้​อย่างไร​ใน​การ​ที่​จะ​ลองดี​กับ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​นั่น เท้า​ของ​พวก​ที่​ฝัง​สามี​ของ​ท่าน​ยัง​อยู่​ที่​ประตู และ​พร้อม​ที่​จะ​หาม​ตัว​ท่าน​ออก​ไป​เช่น​กัน”
交叉引用
  • Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tomorrow, as if they were going to interrogate him more thoroughly.
  • Acts 23:21 - But do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him, and they have bound themselves with an oath not to eat or drink until they have killed him. Even now they are ready, just waiting for your promise.”
  • Acts 23:22 - So the commander let the young man leave, instructing him, “Do not tell anyone that you have given me this information.”
  • Romans 10:15 - And how will they preach unless they are commissioned and sent [for that purpose]? Just as it is written and forever remains written, “How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water so we may [have something to] drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?”
  • Numbers 14:22 - Surely all the men who have seen My glory and My [miraculous] signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • Genesis 3:9 - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • Genesis 3:10 - He said, “I heard the sound of You [walking] in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • Genesis 3:11 - God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten [fruit] from the tree of which I commanded you not to eat?”
  • Genesis 3:12 - And the man said, “The woman whom You gave to be with me—she gave me [fruit] from the tree, and I ate it.”
  • Genesis 3:13 - Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent beguiled and deceived me, and I ate [from the forbidden tree].”
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Luke 16:2 - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
  • Acts 5:6 - And the young men [in the congregation] got up and wrapped up the body, and carried it out and buried it.
  • Proverbs 11:21 - Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be freed.
  • Exodus 17:7 - He named the place [where this miracle occurred] Massah (test) and Meribah (contention) because of the quarreling of the sons of Israel, and because they tested the [patience of the] Lord, saying, “Is the Lord among us, or not?”
  • Micah 7:3 - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • Acts 15:10 - Now then, why are you testing God by placing a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to endure?
  • Proverbs 16:5 - Everyone who is proud and arrogant in heart is disgusting and exceedingly offensive to the Lord; Be assured he will not go unpunished.
  • Matthew 4:7 - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • Deuteronomy 13:6 - “If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is as [precious to you as] your own life (soul), entices you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods’ (gods whom neither you nor your fathers have known,
  • Deuteronomy 13:7 - of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other),
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare him or conceal him.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • 2 Kings 6:32 - Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him [to behead Elisha]; but before the messenger arrived, Elisha told the elders, “Do you see how this son of [Jezebel] a murderer has sent [a man] to remove my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it securely against him. Is not the sound of his master’s feet [just] behind him?”
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies (laws).
  • Psalms 95:8 - Do not harden your hearts and become spiritually dull as at Meribah [the place of strife], And as at Massah [the place of testing] in the wilderness,
  • Psalms 95:9 - “When your fathers tested Me, They tried Me, even though they had seen My work [of miracles].
  • Psalms 95:10 - For forty years I was grieved and disgusted with that generation, And I said, ‘They are a people who err in their heart, And they do not acknowledge or regard My ways.’
  • Psalms 95:11 - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • Psalms 78:18 - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • Psalms 78:19 - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, He struck the rock so that waters gushed out And the streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide meat for His people?”
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • Psalms 78:41 - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • Acts 5:4 - As long as it remained [unsold], did it not remain your own [to do with as you pleased]? And after it was sold, was the money not under your control? Why is it that you have conceived this act [of hypocrisy and deceit] in your heart? You have not [simply] lied to people, but to God.”
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Peter said to her, “How could you two have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • 新标点和合本 - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 当代译本 - 彼得说:“你们二人怎么串通起来试探主的灵呢?埋葬你丈夫的人就到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 圣经新译本 - 彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
  • 中文标准译本 - 彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 现代标点和合本 - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
  • New International Version - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • New International Reader's Version - Peter asked her, “How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also.”
  • English Standard Version - But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New Living Translation - And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • The Message - Peter responded, “What’s going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you’re next.” No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
  • Christian Standard Bible - Then Peter said to her, “Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • New American Standard Bible - Then Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
  • New King James Version - Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • American Standard Version - But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • King James Version - Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
  • New English Translation - Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
  • World English Bible - But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • 新標點和合本 - 彼得說:「你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你擡出去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 當代譯本 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 聖經新譯本 - 彼得說:“你們為甚麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 中文標準譯本 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 現代標點和合本 - 彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 文理和合譯本 - 彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、爾曹曷與謀試主之神耶、葬爾夫者、足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 曰:『夫婦同謀、以試天主之神;葬爾夫者、足已及門、行將舁爾去矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? —le recriminó Pedro—. ¡Mira! Los que sepultaron a tu esposo acaban de regresar y ahora te llevarán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로가 그녀에게 이렇게 말하였다. “어째서 당신들은 서로 짜고 주의 영을 시험하려고 하시오? 당신의 남편을 묻고 오는 사람들이 문 앞에 이르렀으니 이번에는 당신을 메고 나갈 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Петр сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод - Петир сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Вечного Повелителя? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre lui dit : Comment avez-vous pu vous concerter pour provoquer ainsi l’Esprit du Seigneur ? Ecoute : ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont devant la porte et ils vont t’emporter, toi aussi.
  • リビングバイブル - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν, τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου? ἰδοὺ, οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ, καὶ ἐξοίσουσίν σε.
  • Nova Versão Internacional - Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.
  • Hoffnung für alle - Da erwiderte Petrus: »Warum habt ihr beiden beschlossen, den Geist des Herrn herauszufordern? Sieh doch, die Männer, die deinen Mann begraben haben, kommen gerade zurück. Sie werden auch dich hinaustragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ nói: “Tại sao anh chị đồng lòng thách thức Thánh Linh của Chúa? Này, những người chôn chồng chị đã về đến ngoài cửa, họ cũng sẽ đem chị đi luôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงกล่าวกับนางว่า “เหตุใดท่านจึงเห็นพ้องกันที่จะลองดีกับพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ดูเถิด! เท้าของบรรดาผู้ฝังศพสามีของท่านก็อยู่ที่ประตูและพวกเขาจะหามท่านออกไปด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​ท่าน​เห็น​พ้อง​ต้อง​กัน​ได้​อย่างไร​ใน​การ​ที่​จะ​ลองดี​กับ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​นั่น เท้า​ของ​พวก​ที่​ฝัง​สามี​ของ​ท่าน​ยัง​อยู่​ที่​ประตู และ​พร้อม​ที่​จะ​หาม​ตัว​ท่าน​ออก​ไป​เช่น​กัน”
  • Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tomorrow, as if they were going to interrogate him more thoroughly.
  • Acts 23:21 - But do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him, and they have bound themselves with an oath not to eat or drink until they have killed him. Even now they are ready, just waiting for your promise.”
  • Acts 23:22 - So the commander let the young man leave, instructing him, “Do not tell anyone that you have given me this information.”
  • Romans 10:15 - And how will they preach unless they are commissioned and sent [for that purpose]? Just as it is written and forever remains written, “How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water so we may [have something to] drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?”
  • Numbers 14:22 - Surely all the men who have seen My glory and My [miraculous] signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • Genesis 3:9 - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • Genesis 3:10 - He said, “I heard the sound of You [walking] in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • Genesis 3:11 - God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten [fruit] from the tree of which I commanded you not to eat?”
  • Genesis 3:12 - And the man said, “The woman whom You gave to be with me—she gave me [fruit] from the tree, and I ate it.”
  • Genesis 3:13 - Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent beguiled and deceived me, and I ate [from the forbidden tree].”
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Luke 16:2 - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
  • Acts 5:6 - And the young men [in the congregation] got up and wrapped up the body, and carried it out and buried it.
  • Proverbs 11:21 - Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be freed.
  • Exodus 17:7 - He named the place [where this miracle occurred] Massah (test) and Meribah (contention) because of the quarreling of the sons of Israel, and because they tested the [patience of the] Lord, saying, “Is the Lord among us, or not?”
  • Micah 7:3 - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • Acts 15:10 - Now then, why are you testing God by placing a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to endure?
  • Proverbs 16:5 - Everyone who is proud and arrogant in heart is disgusting and exceedingly offensive to the Lord; Be assured he will not go unpunished.
  • Matthew 4:7 - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • Deuteronomy 13:6 - “If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is as [precious to you as] your own life (soul), entices you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods’ (gods whom neither you nor your fathers have known,
  • Deuteronomy 13:7 - of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other),
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare him or conceal him.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • 2 Kings 6:32 - Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him [to behead Elisha]; but before the messenger arrived, Elisha told the elders, “Do you see how this son of [Jezebel] a murderer has sent [a man] to remove my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it securely against him. Is not the sound of his master’s feet [just] behind him?”
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies (laws).
  • Psalms 95:8 - Do not harden your hearts and become spiritually dull as at Meribah [the place of strife], And as at Massah [the place of testing] in the wilderness,
  • Psalms 95:9 - “When your fathers tested Me, They tried Me, even though they had seen My work [of miracles].
  • Psalms 95:10 - For forty years I was grieved and disgusted with that generation, And I said, ‘They are a people who err in their heart, And they do not acknowledge or regard My ways.’
  • Psalms 95:11 - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • Psalms 78:18 - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • Psalms 78:19 - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, He struck the rock so that waters gushed out And the streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide meat for His people?”
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • Psalms 78:41 - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • Acts 5:4 - As long as it remained [unsold], did it not remain your own [to do with as you pleased]? And after it was sold, was the money not under your control? Why is it that you have conceived this act [of hypocrisy and deceit] in your heart? You have not [simply] lied to people, but to God.”
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
圣经
资源
计划
奉献