逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 젊은 사람들이 들어와 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다.
- 新标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
- 当代译本 - 有几个青年上前把他的尸体裹起来,抬出去埋葬了。
- 圣经新译本 - 有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
- 中文标准译本 - 有几个年轻人站起来,把他的尸体 裹好,抬出去埋葬了。
- 现代标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
- 和合本(拼音版) - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
- New International Version - Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
- New International Reader's Version - Some young men came and wrapped up his body. They carried him out and buried him.
- English Standard Version - The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
- New Living Translation - Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
- Christian Standard Bible - The young men got up, wrapped his body, carried him out, and buried him.
- New American Standard Bible - The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
- New King James Version - And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
- Amplified Bible - And the young men [in the congregation] got up and wrapped up the body, and carried it out and buried it.
- American Standard Version - And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
- King James Version - And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
- New English Translation - So the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.
- World English Bible - The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
- 新標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,擡出去埋葬了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
- 當代譯本 - 有幾個青年上前把他的屍體裹起來,抬出去埋葬了。
- 聖經新譯本 - 有幾個青年人來把他包好,抬出去埋了。
- 呂振中譯本 - 少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。
- 中文標準譯本 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
- 現代標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
- 文理和合譯本 - 諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、○
- 文理委辦譯本 - 少者數人起、殮尸舁出葬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者數人起、殮屍、舁出葬之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸少年殮而葬之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces se acercaron los más jóvenes, envolvieron el cuerpo, se lo llevaron y le dieron sepultura.
- Новый Русский Перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
- Восточный перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens vinrent envelopper le corps , puis l’emportèrent pour l’enterrer.
- リビングバイブル - やがて青年たちが、死体を布でおおい、外に運び出して彼を葬りました。
- Nestle Aland 28 - ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
- Nova Versão Internacional - Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
- Hoffnung für alle - Einige junge Männer hüllten den Toten in ein Tuch ein und trugen ihn hinaus, um ihn zu begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên đứng dậy khâm liệm xác A-na-nia, mang đi chôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกคนหนุ่มจึงออกมาห่อศพเขาและนำออกไปฝัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกชายหนุ่มก็ได้ลุกขึ้นมาห่อตัวเขา และหามออกไปฝัง
交叉引用
- 신명기 21:23 - 그 시체를 밤새도록 그대로 두지 말고 그 날에 그를 매장하십시오. 나무에 달린 사람은 하나님께 저주받은 자입니다. 그러므로 여러분은 시체를 그대로 두어 여러분의 하나님 여호와께서 주신 땅을 더럽혀서는 안 됩니다.”
- 레위기 10:4 - 그러자 모세는 아론의 삼촌인 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 “너희는 가서 너희 조카들의 시체를 성소 앞에서 끌어내어 야영지 밖으로 메고 가거라” 하였다.
- 레위기 10:5 - 그래서 그들은 모세의 지시대로 가서 제사장복을 입은 채 죽은 그 시체들을 야영지 밖으로 끌어내었다.
- 레위기 10:6 - 그때 모세는 아론과 그의 아들 엘르아살과 이다말에게 말하였다. “너희는 죽은 자를 애도하는 뜻으로 머리를 풀거나 옷을 찢지 말아라. 너희가 만일 그렇게 하면 너희도 죽을 것이며 여호와께서 온 이스라엘 백성에게 분노하실 것이다. 그러나 이스라엘 모든 백성은 이들이 여호와께서 치신 불로 죽었다는 사실을 슬퍼해야 할 것이다.
- 사무엘하 18:17 - 압살롬의 시체를 숲속의 깊은 구덩이에 던져 넣고 그 위에 돌무더기를 쌓았다. 한편 이스라엘군은 다 자기들 집으로 도망치고 말았다.
- 요한복음 19:40 - 그 두 사람은 예수님의 시체를 가져다가 유대인의 장례법대로 향료를 바르고 모시 천으로 쌌다.