逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους, πεσὼν ἐξέψυξεν. καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
- 新标点和合本 - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。
- 当代译本 - 亚拿尼亚听见这话,当场倒地而死。听见这件事的人都非常惧怕。
- 圣经新译本 - 亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
- 中文标准译本 - 阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
- 现代标点和合本 - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
- 和合本(拼音版) - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
- New International Version - When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
- New International Reader's Version - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
- English Standard Version - When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
- New Living Translation - As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
- The Message - Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it. The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
- Christian Standard Bible - When he heard these words, Ananias dropped dead, and a great fear came on all who heard.
- New American Standard Bible - And as he heard these words, Ananias collapsed and died; and great fear came over all who heard about it.
- New King James Version - Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.
- Amplified Bible - And hearing these words, Ananias fell down suddenly and died; and great fear and awe gripped those who heard of it.
- American Standard Version - And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
- King James Version - And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
- New English Translation - When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped all who heard about it.
- World English Bible - Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
- 新標點和合本 - 亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿尼亞一聽見這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都非常懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿尼亞一聽見這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都非常懼怕。
- 當代譯本 - 亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。
- 聖經新譯本 - 亞拿尼亞一聽見這話,就仆倒斷了氣。所有聽見的人都十分害怕。
- 呂振中譯本 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
- 現代標點和合本 - 亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣。聽見的人都甚懼怕。
- 文理和合譯本 - 亞拿尼亞聞此言、仆而氣絕、聞者皆大懼、
- 文理委辦譯本 - 亞拿尼亞聽此、即仆而氣絕、聞者大懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿尼亞 聽此言、即仆氣絕、聞之者大懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞拿尼亞 聞言、仆地而絕、聞者悚然,
- Nueva Versión Internacional - Al oír estas palabras, Ananías cayó muerto. Y un gran temor se apoderó de todos los que se enteraron de lo sucedido.
- 현대인의 성경 - 아나니아가 이 말을 듣고 쓰러져 죽자 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Как только Анания услышал эти слова, он упал мертвым. Все присутствующие сильно испугались.
- Восточный перевод - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
- La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, Ananias tomba raide mort. Tous ceux qui l’apprirent furent remplis d’une grande crainte.
- リビングバイブル - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν, καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Ananias caiu morto. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten brach Hananias tot zusammen. Alle, die davon hörten, waren entsetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia nghe xong liền ngã xuống, tắt thở. Người nào nghe tin ấy đều khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออานาเนียได้ยินเช่นนี้ก็ล้มลงสิ้นชีวิต คนทั้งปวงที่ได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นล้วนเกรงกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ้นคำกล่าวนั้น อานาเนียก็ล้มลงตาย และผู้คนที่ได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นก็เกิดความหวาดกลัว
交叉引用
- 2 Corinthians 7:11 - ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν! ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.
- 2 Corinthians 13:2 - προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν τὸ δεύτερον, καὶ ἀπὼν νῦν τοῖς προημαρτηκόσιν, καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν, οὐ φείσομαι.
- Revelation 11:5 - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
- Revelation 11:13 - καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
- 1 Corinthians 4:21 - τί θέλετε? ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?
- Acts 13:11 - καὶ νῦν ἰδοὺ, χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς, μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς.
- 2 Corinthians 13:10 - διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι, κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
- 2 Corinthians 10:2 - δέομαι δὲ τὸ μὴ, παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι, τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς, ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.
- 2 Corinthians 10:3 - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
- 2 Corinthians 10:4 - τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες,
- 2 Corinthians 10:5 - καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ;
- 2 Corinthians 10:6 - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
- Acts 5:13 - τῶν δὲ λοιπῶν, οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός;
- Acts 2:43 - ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
- Acts 5:10 - ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐξέψυξεν. εἰσελθόντες δὲ, οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
- Acts 5:11 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.