Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men from Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • 2 Samuel 6:22 - and I will dishonor myself and humble myself even more. However, by the slave girls you spoke about, I will be honored.”
  • Acts 4:20 - for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • Galatians 6:14 - But as for me, I will never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. The world has been crucified to me through the cross, and I to the world.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
  • Acts 5:21 - Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin — the full council of the Israelites — and sent orders to the jail to have them brought.
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
  • 1 Corinthians 2:2 - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • Acts 9:20 - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
  • Acts 3:2 - A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.
  • Acts 3:3 - When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked for money.
  • Acts 3:4 - Peter, along with John, looked straight at him and said, “Look at us.”
  • Acts 3:5 - So he turned to them, expecting to get something from them.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
  • Acts 3:7 - Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.
  • Acts 3:8 - So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them — walking, leaping, and praising God.
  • Acts 3:9 - All the people saw him walking and praising God,
  • Acts 3:10 - and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
  • Romans 1:15 - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
  • Luke 22:53 - Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour — and the dominion of darkness.”
  • Acts 17:3 - explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
  • Ephesians 4:20 - But that is not how you came to know Christ,
  • Ephesians 4:21 - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • Luke 21:37 - During the day, he was teaching in the temple, but in the evening he would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives.
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • Acts 8:35 - Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning with that Scripture.
  • Acts 20:20 - You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
  • Acts 2:46 - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men from Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • 2 Samuel 6:22 - and I will dishonor myself and humble myself even more. However, by the slave girls you spoke about, I will be honored.”
  • Acts 4:20 - for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • Galatians 6:14 - But as for me, I will never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. The world has been crucified to me through the cross, and I to the world.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
  • Acts 5:21 - Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin — the full council of the Israelites — and sent orders to the jail to have them brought.
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
  • 1 Corinthians 2:2 - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • Acts 9:20 - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
  • Acts 3:2 - A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.
  • Acts 3:3 - When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked for money.
  • Acts 3:4 - Peter, along with John, looked straight at him and said, “Look at us.”
  • Acts 3:5 - So he turned to them, expecting to get something from them.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
  • Acts 3:7 - Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.
  • Acts 3:8 - So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them — walking, leaping, and praising God.
  • Acts 3:9 - All the people saw him walking and praising God,
  • Acts 3:10 - and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
  • Romans 1:15 - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
  • Luke 22:53 - Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour — and the dominion of darkness.”
  • Acts 17:3 - explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
  • Ephesians 4:20 - But that is not how you came to know Christ,
  • Ephesians 4:21 - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • Luke 21:37 - During the day, he was teaching in the temple, but in the evening he would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives.
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • Acts 8:35 - Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning with that Scripture.
  • Acts 20:20 - You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
  • Acts 2:46 - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
圣经
资源
计划
奉献