Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 使徒行傳 11:20 - 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 撒母耳記下 6:22 - 我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」
  • 使徒行傳 4:20 - 我們耳聞目睹的,不能不說!」
  • 使徒行傳 8:5 - 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。
  • 使徒行傳 5:20 - 說:「你們到聖殿去,把這生命之道傳給百姓。」
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒遵從命令,在黎明的時候進入聖殿開始教導眾人。 大祭司和他的同黨召集了公會 的全體以色列長老,然後派人去監獄把使徒押來。
  • 使徒行傳 17:18 - 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人說:「這人在胡言亂語什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
  • 使徒行傳 9:20 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 使徒行傳 3:1 - 一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
  • 使徒行傳 3:2 - 有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。
  • 使徒行傳 3:3 - 他看見彼得和約翰要進殿,就求他們施捨。
  • 使徒行傳 3:4 - 二人定睛看他,彼得說:「看著我們!」
  • 使徒行傳 3:5 - 那人就緊盯著他們,指望得些什麼。
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得說:「金子、銀子我都沒有,但是我把我有的給你。我奉拿撒勒人耶穌基督的名,命令你起來行走!」
  • 使徒行傳 3:7 - 彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。
  • 使徒行傳 3:8 - 他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
  • 使徒行傳 3:9 - 大家看見他一邊走一邊讚美上帝,
  • 使徒行傳 3:10 - 認出他就是那個坐在聖殿美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 羅馬書 1:15 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。
  • 路加福音 22:53 - 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
  • 使徒行傳 17:3 - 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」
  • 以弗所書 4:20 - 但基督並未這樣教導你們。
  • 以弗所書 4:21 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 路加福音 21:37 - 耶穌每天在聖殿裡講道,晚上則到城外的橄欖山上過夜。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就從這段經文入手開口向他傳耶穌的福音。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,懷著歡喜和慷慨的心分享食物,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
  • 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
  • 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
  • New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
  • Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
  • King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
  • World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
  • 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
  • リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ไม่​เว้น​แต่​ละ​วัน ทั้ง​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ว่า พระ​เยซู​คือ​พระ​คริสต์
  • 使徒行傳 11:20 - 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 撒母耳記下 6:22 - 我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」
  • 使徒行傳 4:20 - 我們耳聞目睹的,不能不說!」
  • 使徒行傳 8:5 - 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。
  • 使徒行傳 5:20 - 說:「你們到聖殿去,把這生命之道傳給百姓。」
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒遵從命令,在黎明的時候進入聖殿開始教導眾人。 大祭司和他的同黨召集了公會 的全體以色列長老,然後派人去監獄把使徒押來。
  • 使徒行傳 17:18 - 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人說:「這人在胡言亂語什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
  • 使徒行傳 9:20 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 使徒行傳 3:1 - 一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
  • 使徒行傳 3:2 - 有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。
  • 使徒行傳 3:3 - 他看見彼得和約翰要進殿,就求他們施捨。
  • 使徒行傳 3:4 - 二人定睛看他,彼得說:「看著我們!」
  • 使徒行傳 3:5 - 那人就緊盯著他們,指望得些什麼。
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得說:「金子、銀子我都沒有,但是我把我有的給你。我奉拿撒勒人耶穌基督的名,命令你起來行走!」
  • 使徒行傳 3:7 - 彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。
  • 使徒行傳 3:8 - 他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
  • 使徒行傳 3:9 - 大家看見他一邊走一邊讚美上帝,
  • 使徒行傳 3:10 - 認出他就是那個坐在聖殿美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 羅馬書 1:15 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。
  • 路加福音 22:53 - 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
  • 使徒行傳 17:3 - 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」
  • 以弗所書 4:20 - 但基督並未這樣教導你們。
  • 以弗所書 4:21 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 路加福音 21:37 - 耶穌每天在聖殿裡講道,晚上則到城外的橄欖山上過夜。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就從這段經文入手開口向他傳耶穌的福音。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,懷著歡喜和慷慨的心分享食物,
圣经
资源
计划
奉献