Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - As long as it remained [unsold], did it not remain your own [to do with as you pleased]? And after it was sold, was the money not under your control? Why is it that you have conceived this act [of hypocrisy and deceit] in your heart? You have not [simply] lied to people, but to God.”
  • 新标点和合本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗 神!”
  • 当代译本 - 田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
  • 圣经新译本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。”
  • 中文标准译本 - 田产留着没卖 的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
  • 现代标点和合本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你做主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!”
  • 和合本(拼音版) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。”
  • New International Version - Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
  • New International Reader's Version - Didn’t the land belong to you before it was sold? After it was sold, you could have used the money as you wished. What made you think of doing such a thing? You haven’t lied just to people. You’ve also lied to God.”
  • English Standard Version - While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
  • New Living Translation - The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
  • Christian Standard Bible - Wasn’t it yours while you possessed it? And after it was sold, wasn’t it at your disposal? Why is it that you planned this thing in your heart? You have not lied to people but to God.”
  • New American Standard Bible - While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God.”
  • New King James Version - While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
  • American Standard Version - While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • King James Version - Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • New English Translation - Before it was sold, did it not belong to you? And when it was sold, was the money not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? You have not lied to people but to God!”
  • World English Bible - While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
  • 新標點和合本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你作主嗎?你怎麼心裏起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
  • 當代譯本 - 田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼想到做這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 聖經新譯本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙 神。”
  • 呂振中譯本 - 地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是 騙 上帝啊!』
  • 中文標準譯本 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 現代標點和合本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你做主嗎?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!」
  • 文理和合譯本 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 文理委辦譯本 - 田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no era tuyo antes de venderlo? Y una vez vendido, ¿no estaba el dinero en tu poder? ¿Cómo se te ocurrió hacer esto? ¡No has mentido a los hombres, sino a Dios!
  • 현대인의 성경 - 땅을 팔기 전에도 그것은 당신의 것이 아니었소? 그리고 땅을 판 후에도 그 돈을 당신 마음대로 할 수 있지 않았소? 그런데 어째서 이런 일을 생각하게 되었소? 당신은 사람에게 거짓말한 것이 아니라 하나님께 거짓말한 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь земля до того, как ты ее продал, была твоей, и деньги, которые ты за нее получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу.
  • Восточный перевод - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’étais-tu pas libre de garder ta propriété ? Ou même, après l’avoir vendue, ne pouvais-tu pas faire de ton argent ce que tu voulais ? Comment as-tu pu décider en toi-même de commettre une telle action ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの財産は、売ろうと売るまいと、あなたのものであることに変わりはなかったのに。たとえ売ったとしても、その代金をどれぐらい人に施すかも全く自由だった。なのに、どうしてこんなことをしたのか。あなたは私たちにではなく、神を欺いたのだ。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν? τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο? οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ela não pertencia a você? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat dich gezwungen, das Land zu verkaufen. Es war dein Eigentum. Und auch nach dem Verkauf hättest du das Geld behalten können. Wie konntest du dich nur auf so etwas einlassen! Du hast nicht Menschen belogen, sondern Gott selbst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chưa bán, đất đó chẳng phải thuộc quyền sở hữu của anh sao? Lúc bán rồi, anh vẫn có quyền sử dụng tiền đó. Tại sao anh âm mưu việc ác trong lòng? Đây không phải anh dối người, nhưng dối Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​จะ​ขาย​ได้ ที่​ดิน​นี้​เป็น​ของ​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ขาย​ได้​แล้ว เงิน​ก็​ยัง​เป็น​สิทธิ์​ของ​ท่าน​มิ​ใช่​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ได้​คิด​กระทำ​เช่น​นั้น ท่าน​ไม่​ได้​โกหก​ต่อ​มนุษย์ แต่​โกหก​ต่อ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Philemon 1:14 - but I did not want to do anything without first getting your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
  • James 1:15 - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • 1 Corinthians 8:8 - Now food will not commend us to God nor bring us close to Him; we are no worse off if we do not eat, nor are we better if we do eat.
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • Acts 8:22 - So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • 1 Corinthians 9:7 - [Consider this:] Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things only from a man’s perspective? Does the Law not endorse the same principles?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain [to keep it from eating the grain].” Is it [only] for oxen that God cares?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or does He speak entirely for our sake? Yes, it was written for our sake: The plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown [the good seed of] spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others share in this rightful claim over you, do not we even more? However, we did not exercise this right, but we put up with everything so that we will not hinder [the spread of] the good news of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who officiate in the sacred services of the temple eat from the temple [offerings of meat and bread] and those who regularly attend the altar have their share from the [offerings brought to the] altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - So also [on the same principle] the Lord directed those who preach the gospel to get their living from the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these privileges, nor am I writing this [to suggest] that any such provision be made for me now. For it would be better for me to die than to have anyone deprive me of my boast [in this matter of financial support].
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I [merely] preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am compelled [that is, absolutely obligated to do it]. Woe to me if I do not preach the good news [of salvation]!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this work of my own free will, then I have a reward; but if it is not of my will [but by God’s choosing], I have been entrusted with a [sacred] stewardship.
  • Ezekiel 38:10 - ‘Thus says the Lord God, “It will come about on that day that thoughts will come into your mind, and you will devise an evil plan,
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring you disaster this day.” Then all Israel stoned them [to death] with stones; afterward they burned their bodies in the fire.
  • Joshua 7:26 - Then they piled up over him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor (Disaster) to this day.
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you murmur against him?”
  • Psalms 139:4 - Even before there is a word on my tongue [still unspoken], Behold, O Lord, You know it all.
  • Psalms 7:14 - Behold, the [wicked and irreverent] man is pregnant with sin, And he conceives mischief and gives birth to lies.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • 2 Kings 5:26 - Elisha said to him, “Did my heart not go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a [proper] time to accept money and clothing and olive orchards and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?
  • 2 Kings 5:27 - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • 1 Chronicles 29:5 - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • Exodus 35:29 - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • Exodus 16:8 - Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning [enough] bread to be fully satisfied, because the Lord has heard your murmurings against Him; for what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because I delight in the house of my God, the [personal] treasure that I have of gold and silver, I give to the house of my God, in addition to all that I have already provided for the holy house:
  • Exodus 35:21 - Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and necklaces, all jewels of gold; everyone bringing an offering of gold to the Lord.
  • 1 Samuel 8:7 - The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that You test the heart and delight in uprightness and integrity. In the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. So now with joy I have seen Your people who are present here, make their offerings willingly and freely to You.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole and blameless heart they had offered freely to the Lord. King David also rejoiced greatly.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously [but for the sake of doing injury to others—to take some undue advantage], and no one pleads [his case] in truth; [but rather] They trust in empty arguments and speak lies; They conceive trouble and bring forth injustice.
  • Job 15:35 - They conceive mischief and bring forth wickedness, And their inmost soul prepares deceit and fraud.”
  • Acts 5:9 - Then Peter said to her, “How could you two have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • 1 Thessalonians 4:8 - So whoever rejects and disregards this is not [merely] rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you [to dwell in you and empower you to overcome temptation].
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me; and the one who rejects you rejects Me; and the one who rejects Me rejects Him [My heavenly Father] who sent Me.”
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - As long as it remained [unsold], did it not remain your own [to do with as you pleased]? And after it was sold, was the money not under your control? Why is it that you have conceived this act [of hypocrisy and deceit] in your heart? You have not [simply] lied to people, but to God.”
  • 新标点和合本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗 神!”
  • 当代译本 - 田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
  • 圣经新译本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。”
  • 中文标准译本 - 田产留着没卖 的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
  • 现代标点和合本 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你做主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!”
  • 和合本(拼音版) - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。”
  • New International Version - Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
  • New International Reader's Version - Didn’t the land belong to you before it was sold? After it was sold, you could have used the money as you wished. What made you think of doing such a thing? You haven’t lied just to people. You’ve also lied to God.”
  • English Standard Version - While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
  • New Living Translation - The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
  • Christian Standard Bible - Wasn’t it yours while you possessed it? And after it was sold, wasn’t it at your disposal? Why is it that you planned this thing in your heart? You have not lied to people but to God.”
  • New American Standard Bible - While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God.”
  • New King James Version - While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
  • American Standard Version - While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • King James Version - Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • New English Translation - Before it was sold, did it not belong to you? And when it was sold, was the money not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? You have not lied to people but to God!”
  • World English Bible - While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
  • 新標點和合本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你作主嗎?你怎麼心裏起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
  • 當代譯本 - 田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼想到做這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 聖經新譯本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙 神。”
  • 呂振中譯本 - 地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是 騙 上帝啊!』
  • 中文標準譯本 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 現代標點和合本 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你做主嗎?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!」
  • 文理和合譯本 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 文理委辦譯本 - 田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no era tuyo antes de venderlo? Y una vez vendido, ¿no estaba el dinero en tu poder? ¿Cómo se te ocurrió hacer esto? ¡No has mentido a los hombres, sino a Dios!
  • 현대인의 성경 - 땅을 팔기 전에도 그것은 당신의 것이 아니었소? 그리고 땅을 판 후에도 그 돈을 당신 마음대로 할 수 있지 않았소? 그런데 어째서 이런 일을 생각하게 되었소? 당신은 사람에게 거짓말한 것이 아니라 하나님께 거짓말한 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь земля до того, как ты ее продал, была твоей, и деньги, которые ты за нее получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу.
  • Восточный перевод - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’étais-tu pas libre de garder ta propriété ? Ou même, après l’avoir vendue, ne pouvais-tu pas faire de ton argent ce que tu voulais ? Comment as-tu pu décider en toi-même de commettre une telle action ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの財産は、売ろうと売るまいと、あなたのものであることに変わりはなかったのに。たとえ売ったとしても、その代金をどれぐらい人に施すかも全く自由だった。なのに、どうしてこんなことをしたのか。あなたは私たちにではなく、神を欺いたのだ。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν? τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο? οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ela não pertencia a você? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat dich gezwungen, das Land zu verkaufen. Es war dein Eigentum. Und auch nach dem Verkauf hättest du das Geld behalten können. Wie konntest du dich nur auf so etwas einlassen! Du hast nicht Menschen belogen, sondern Gott selbst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chưa bán, đất đó chẳng phải thuộc quyền sở hữu của anh sao? Lúc bán rồi, anh vẫn có quyền sử dụng tiền đó. Tại sao anh âm mưu việc ác trong lòng? Đây không phải anh dối người, nhưng dối Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​จะ​ขาย​ได้ ที่​ดิน​นี้​เป็น​ของ​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ขาย​ได้​แล้ว เงิน​ก็​ยัง​เป็น​สิทธิ์​ของ​ท่าน​มิ​ใช่​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ได้​คิด​กระทำ​เช่น​นั้น ท่าน​ไม่​ได้​โกหก​ต่อ​มนุษย์ แต่​โกหก​ต่อ​พระ​เจ้า”
  • Philemon 1:14 - but I did not want to do anything without first getting your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
  • James 1:15 - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • 1 Corinthians 8:8 - Now food will not commend us to God nor bring us close to Him; we are no worse off if we do not eat, nor are we better if we do eat.
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • Acts 8:22 - So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
  • 1 Corinthians 9:5 - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • 1 Corinthians 9:7 - [Consider this:] Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things only from a man’s perspective? Does the Law not endorse the same principles?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain [to keep it from eating the grain].” Is it [only] for oxen that God cares?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or does He speak entirely for our sake? Yes, it was written for our sake: The plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown [the good seed of] spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others share in this rightful claim over you, do not we even more? However, we did not exercise this right, but we put up with everything so that we will not hinder [the spread of] the good news of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who officiate in the sacred services of the temple eat from the temple [offerings of meat and bread] and those who regularly attend the altar have their share from the [offerings brought to the] altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - So also [on the same principle] the Lord directed those who preach the gospel to get their living from the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these privileges, nor am I writing this [to suggest] that any such provision be made for me now. For it would be better for me to die than to have anyone deprive me of my boast [in this matter of financial support].
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I [merely] preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am compelled [that is, absolutely obligated to do it]. Woe to me if I do not preach the good news [of salvation]!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this work of my own free will, then I have a reward; but if it is not of my will [but by God’s choosing], I have been entrusted with a [sacred] stewardship.
  • Ezekiel 38:10 - ‘Thus says the Lord God, “It will come about on that day that thoughts will come into your mind, and you will devise an evil plan,
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring you disaster this day.” Then all Israel stoned them [to death] with stones; afterward they burned their bodies in the fire.
  • Joshua 7:26 - Then they piled up over him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor (Disaster) to this day.
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you murmur against him?”
  • Psalms 139:4 - Even before there is a word on my tongue [still unspoken], Behold, O Lord, You know it all.
  • Psalms 7:14 - Behold, the [wicked and irreverent] man is pregnant with sin, And he conceives mischief and gives birth to lies.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • 2 Kings 5:26 - Elisha said to him, “Did my heart not go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a [proper] time to accept money and clothing and olive orchards and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?
  • 2 Kings 5:27 - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • 1 Chronicles 29:5 - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • Exodus 35:29 - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • Exodus 16:8 - Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning [enough] bread to be fully satisfied, because the Lord has heard your murmurings against Him; for what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because I delight in the house of my God, the [personal] treasure that I have of gold and silver, I give to the house of my God, in addition to all that I have already provided for the holy house:
  • Exodus 35:21 - Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and necklaces, all jewels of gold; everyone bringing an offering of gold to the Lord.
  • 1 Samuel 8:7 - The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that You test the heart and delight in uprightness and integrity. In the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. So now with joy I have seen Your people who are present here, make their offerings willingly and freely to You.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole and blameless heart they had offered freely to the Lord. King David also rejoiced greatly.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously [but for the sake of doing injury to others—to take some undue advantage], and no one pleads [his case] in truth; [but rather] They trust in empty arguments and speak lies; They conceive trouble and bring forth injustice.
  • Job 15:35 - They conceive mischief and bring forth wickedness, And their inmost soul prepares deceit and fraud.”
  • Acts 5:9 - Then Peter said to her, “How could you two have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • 1 Thessalonians 4:8 - So whoever rejects and disregards this is not [merely] rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you [to dwell in you and empower you to overcome temptation].
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me; and the one who rejects you rejects Me; and the one who rejects Me rejects Him [My heavenly Father] who sent Me.”
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
圣经
资源
计划
奉献