Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:32 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
交叉引用
  • 1 Pedro 1:12 - A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes são anunciadas por meio daqueles que pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado dos céus; coisas que até os anjos anseiam observar.
  • Atos 10:44 - Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • João 7:39 - Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
  • 2 Coríntios 13:1 - Esta será minha terceira visita a vocês. “Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas” .
  • Atos 2:38 - Pedro respondeu: “Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
  • Atos 2:39 - Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus, chamar”.
  • Atos 15:28 - Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
  • João 16:7 - Mas eu afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei.
  • João 16:8 - Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
  • João 16:9 - Do pecado, porque os homens não creem em mim;
  • João 16:10 - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
  • João 16:11 - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • João 16:12 - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • João 16:13 - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • João 16:14 - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Atos 2:4 - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Lucas 24:47 - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
  • Lucas 24:48 - Vocês são testemunhas destas coisas.
  • Atos 13:31 - e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galileia para Jerusalém. Estes agora são testemunhas de Jesus para o povo.
  • Atos 1:8 - Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra”.
  • Atos 10:39 - “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
  • Atos 10:40 - Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
  • Atos 10:41 - não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
  • Atos 2:32 - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hebreus 2:3 - como escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Essa salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • João 15:26 - “Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
  • João 15:27 - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • 1 Pedro 1:12 - A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes são anunciadas por meio daqueles que pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado dos céus; coisas que até os anjos anseiam observar.
  • Atos 10:44 - Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • João 7:39 - Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
  • 2 Coríntios 13:1 - Esta será minha terceira visita a vocês. “Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas” .
  • Atos 2:38 - Pedro respondeu: “Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
  • Atos 2:39 - Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus, chamar”.
  • Atos 15:28 - Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
  • João 16:7 - Mas eu afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei.
  • João 16:8 - Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
  • João 16:9 - Do pecado, porque os homens não creem em mim;
  • João 16:10 - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
  • João 16:11 - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • João 16:12 - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • João 16:13 - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • João 16:14 - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Atos 2:4 - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Lucas 24:47 - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
  • Lucas 24:48 - Vocês são testemunhas destas coisas.
  • Atos 13:31 - e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galileia para Jerusalém. Estes agora são testemunhas de Jesus para o povo.
  • Atos 1:8 - Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra”.
  • Atos 10:39 - “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
  • Atos 10:40 - Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
  • Atos 10:41 - não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
  • Atos 2:32 - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hebreus 2:3 - como escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Essa salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • João 15:26 - “Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
  • João 15:27 - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
圣经
资源
计划
奉献