Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - and with his wife’s full knowledge [and complicity] he kept back some of the proceeds, bringing only a portion of it, and set it at the apostles’ feet.
  • 新标点和合本 - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 当代译本 - 他私自留下一部分钱,然后把其余的拿去交给使徒,这件事他妻子也知道。
  • 圣经新译本 - 他私底下把钱留了一部分,妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来,放在使徒的脚前。
  • 中文标准译本 - 但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
  • 现代标点和合本 - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • 和合本(拼音版) - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • New International Version - With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
  • New International Reader's Version - He kept part of the money for himself. Sapphira knew he had kept it. He brought the rest of it and put it down at the apostles’ feet.
  • English Standard Version - and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New Living Translation - He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
  • Christian Standard Bible - However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New American Standard Bible - and kept back some of the proceeds for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
  • New King James Version - And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
  • American Standard Version - and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
  • King James Version - And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
  • New English Translation - He kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles’ feet.
  • World English Bible - and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
  • 新標點和合本 - 把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 當代譯本 - 他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
  • 聖經新譯本 - 他私底下把錢留了一部分,妻子也知道這件事。他把其餘的一部分帶來,放在使徒的腳前。
  • 呂振中譯本 - 卻從價錢中私拿幾分(妻子也與知 其事 ),而把一部分拿來,放在使徒腳旁。
  • 中文標準譯本 - 但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
  • 現代標點和合本 - 把價銀私自留下幾份,他的妻子也知道,其餘的幾份拿來放在使徒腳前。
  • 文理和合譯本 - 私留值金數分、妻亦知之、餘數分攜置使徒足前、
  • 文理委辦譯本 - 夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿尼亞 匿價金數分、其妻亦知之、攜數分置使徒足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟兩人相商、私留數金、而以所餘獻宗徒。
  • 현대인의 성경 - 마는 감추고 나머지만 사도들 앞에 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - и часть вырученной суммы оставил себе, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов.
  • Восточный перевод - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - en accord avec elle, mit de côté une partie de l’argent de la vente, apporta le reste aux apôtres et le leur remit.
  • リビングバイブル - アナニヤは、代金の一部を手もとに残しておきながら、すまして、「これで全額です」と言って使徒たちに差し出したのです。妻サッピラと示し合わせた上でのことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι, παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Hananias beschloss, heimlich einen Teil des Geldes für sich zu behalten, wovon auch seine Frau wusste. Den Rest brachte er zu den Aposteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đồng ý với vợ cất bớt một số tiền, rồi trao phần còn lại cho các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้เก็บเงินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตนเองซึ่งภรรยาของเขาก็รู้ดีแต่นำเงินที่เหลือมาวางแทบเท้าของอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​เก็บ​เงิน​ส่วน​หนึ่ง​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง ซึ่ง​ภรรยา​ก็​ทราบ​ดี และ​นำ​ส่วน​ที่​เหลือ​มา​วาง​ไว้​ที่​เท้า​ของ​เหล่า​อัครทูต
交叉引用
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have also transgressed My covenant which I commanded them [to keep]. They have even taken some of the things under the ban, and they have both stolen and denied [the theft]. Moreover, they have also put the stolen objects among their own things.
  • Joshua 7:12 - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • Malachi 1:14 - “But cursed is the swindler who has a male in his flock and vows [to offer] it, but sacrifices to the Lord a blemished or diseased thing! For I am a great King,” says the Lord of hosts, “and My name is to be [reverently and greatly] feared among the nations.”
  • John 12:6 - Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it.
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘Just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Please take two talents.” And he urged him [to accept], and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them in front of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - When he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house [for safekeeping]; and he sent the men away, and they left.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Malachi 3:8 - “Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings [you have withheld].
  • Malachi 3:9 - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • Philippians 2:3 - Do nothing from selfishness or empty conceit [through factional motives, or strife], but with [an attitude of] humility [being neither arrogant nor self-righteous], regard others as more important than yourselves.
  • Acts 4:34 - There was not a needy person among them, because those who were owners of land or houses were selling them, and bringing the proceeds of the sales
  • Acts 4:35 - and placing the money down at the apostles’ feet. Then it was distributed to each as anyone had need.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery, constantly looking for sin, enticing and luring away unstable souls. Having hearts trained in greed, [they are] children of a curse.
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • Matthew 6:2 - “So whenever you give to the poor and do acts of kindness, do not blow a trumpet before you [to advertise it], as the hypocrites do [like actors acting out a role] in the synagogues and in the streets, so that they may be honored and recognized and praised by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 6:3 - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • Acts 4:37 - sold a field belonging to him and brought the money and set it at the apostles’ feet.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - and with his wife’s full knowledge [and complicity] he kept back some of the proceeds, bringing only a portion of it, and set it at the apostles’ feet.
  • 新标点和合本 - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 当代译本 - 他私自留下一部分钱,然后把其余的拿去交给使徒,这件事他妻子也知道。
  • 圣经新译本 - 他私底下把钱留了一部分,妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来,放在使徒的脚前。
  • 中文标准译本 - 但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
  • 现代标点和合本 - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • 和合本(拼音版) - 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • New International Version - With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
  • New International Reader's Version - He kept part of the money for himself. Sapphira knew he had kept it. He brought the rest of it and put it down at the apostles’ feet.
  • English Standard Version - and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New Living Translation - He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
  • Christian Standard Bible - However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New American Standard Bible - and kept back some of the proceeds for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
  • New King James Version - And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
  • American Standard Version - and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
  • King James Version - And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
  • New English Translation - He kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles’ feet.
  • World English Bible - and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
  • 新標點和合本 - 把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 當代譯本 - 他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
  • 聖經新譯本 - 他私底下把錢留了一部分,妻子也知道這件事。他把其餘的一部分帶來,放在使徒的腳前。
  • 呂振中譯本 - 卻從價錢中私拿幾分(妻子也與知 其事 ),而把一部分拿來,放在使徒腳旁。
  • 中文標準譯本 - 但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
  • 現代標點和合本 - 把價銀私自留下幾份,他的妻子也知道,其餘的幾份拿來放在使徒腳前。
  • 文理和合譯本 - 私留值金數分、妻亦知之、餘數分攜置使徒足前、
  • 文理委辦譯本 - 夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿尼亞 匿價金數分、其妻亦知之、攜數分置使徒足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟兩人相商、私留數金、而以所餘獻宗徒。
  • 현대인의 성경 - 마는 감추고 나머지만 사도들 앞에 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - и часть вырученной суммы оставил себе, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов.
  • Восточный перевод - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и часть вырученной суммы утаил, причём его жена знала об этом. Остальное же он принёс и положил к ногам посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - en accord avec elle, mit de côté une partie de l’argent de la vente, apporta le reste aux apôtres et le leur remit.
  • リビングバイブル - アナニヤは、代金の一部を手もとに残しておきながら、すまして、「これで全額です」と言って使徒たちに差し出したのです。妻サッピラと示し合わせた上でのことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι, παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Hananias beschloss, heimlich einen Teil des Geldes für sich zu behalten, wovon auch seine Frau wusste. Den Rest brachte er zu den Aposteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đồng ý với vợ cất bớt một số tiền, rồi trao phần còn lại cho các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้เก็บเงินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตนเองซึ่งภรรยาของเขาก็รู้ดีแต่นำเงินที่เหลือมาวางแทบเท้าของอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​เก็บ​เงิน​ส่วน​หนึ่ง​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง ซึ่ง​ภรรยา​ก็​ทราบ​ดี และ​นำ​ส่วน​ที่​เหลือ​มา​วาง​ไว้​ที่​เท้า​ของ​เหล่า​อัครทูต
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have also transgressed My covenant which I commanded them [to keep]. They have even taken some of the things under the ban, and they have both stolen and denied [the theft]. Moreover, they have also put the stolen objects among their own things.
  • Joshua 7:12 - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • Malachi 1:14 - “But cursed is the swindler who has a male in his flock and vows [to offer] it, but sacrifices to the Lord a blemished or diseased thing! For I am a great King,” says the Lord of hosts, “and My name is to be [reverently and greatly] feared among the nations.”
  • John 12:6 - Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it.
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘Just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Please take two talents.” And he urged him [to accept], and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them in front of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - When he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house [for safekeeping]; and he sent the men away, and they left.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Malachi 3:8 - “Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings [you have withheld].
  • Malachi 3:9 - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • Philippians 2:3 - Do nothing from selfishness or empty conceit [through factional motives, or strife], but with [an attitude of] humility [being neither arrogant nor self-righteous], regard others as more important than yourselves.
  • Acts 4:34 - There was not a needy person among them, because those who were owners of land or houses were selling them, and bringing the proceeds of the sales
  • Acts 4:35 - and placing the money down at the apostles’ feet. Then it was distributed to each as anyone had need.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery, constantly looking for sin, enticing and luring away unstable souls. Having hearts trained in greed, [they are] children of a curse.
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • Matthew 6:2 - “So whenever you give to the poor and do acts of kindness, do not blow a trumpet before you [to advertise it], as the hypocrites do [like actors acting out a role] in the synagogues and in the streets, so that they may be honored and recognized and praised by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 6:3 - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • Acts 4:37 - sold a field belonging to him and brought the money and set it at the apostles’ feet.
圣经
资源
计划
奉献