Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
交叉引用
  • 使徒行傳 16:23 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。
  • 使徒行傳 16:27 - 獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
  • 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律要提他出來的前一夜,彼得被兩條鎖鍊鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一位使者出現,牢房裡就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鍊就脫落了。
  • 路加福音 21:12 - 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
  • 使徒行傳 4:3 - 於是下手拿住使徒。那時天已經晚了,就把他們拘留到第二天。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
  • 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
  • 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
  • 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
  • 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
  • English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
  • Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
  • New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
  • American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
  • King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  • World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
  • 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
  • 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
  • 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
  • リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​จับ​ตัว​เหล่า​อัครทูต​ขัง​ไว้​ใน​คุก​หลวง
  • 使徒行傳 16:23 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。
  • 使徒行傳 16:27 - 獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
  • 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律要提他出來的前一夜,彼得被兩條鎖鍊鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一位使者出現,牢房裡就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鍊就脫落了。
  • 路加福音 21:12 - 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
  • 使徒行傳 4:3 - 於是下手拿住使徒。那時天已經晚了,就把他們拘留到第二天。
圣经
资源
计划
奉献