逐节对照
- Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
- 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
- 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
- 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
- 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
- New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
- English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
- New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
- New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
- New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
- King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
- New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
- World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
- 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
- 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
- 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
- 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
- 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
- Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
- 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
- Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
- リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
- Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
交叉引用
- Acts 16:23 - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
- Acts 16:24 - He, having received such a [strict] command, threw them into the inner prison (dungeon) and fastened their feet in the stocks [in an agonizing position].
- Acts 16:25 - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- Acts 16:26 - suddenly there was a great earthquake, so [powerful] that the very foundations of the prison were shaken and at once all the doors were opened and everyone’s chains were unfastened.
- Acts 16:27 - When the jailer, shaken out of sleep, saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
- Hebrews 11:36 - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
- Acts 8:3 - But Saul began ravaging the church [and assaulting believers]; entering house after house and dragging off men and women, putting them in prison.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they [self-proclaimed] servants of Christ?—I am speaking as if I were out of my mind—I am more so [for I exceed them]; with far more labors, with far more imprisonments, beaten times without number, and often in danger of death.
- Revelation 2:10 - Fear nothing that you are about to suffer. Be aware that the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested [in your faith], and for ten days you will have tribulation. Be faithful to the point of death [if you must die for your faith], and I will give you the crown [consisting] of life.
- Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
- Acts 12:6 - The very night before Herod was to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries were in front of the door guarding the prison.
- Acts 12:7 - Suddenly, an angel of the Lord appeared [beside him] and a light shone in the cell. The angel struck Peter’s side and awakened him, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off his hands.
- Luke 21:12 - “But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, and bringing you before kings and governors for My name’s sake.
- Acts 4:3 - So they arrested them and put them in jail until the next day, because it was evening.