逐节对照
- 聖經新譯本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他妻子撒非拉,把田產賣了。
- 新标点和合本 - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
- 当代译本 - 一个名叫亚拿尼亚的人与妻子撒非喇也把田产卖了。
- 圣经新译本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。
- 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
- 现代标点和合本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
- 和合本(拼音版) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
- New International Version - Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
- New International Reader's Version - A man named Ananias and his wife, Sapphira, also sold some land.
- English Standard Version - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- New Living Translation - But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
- The Message - But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land, secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
- Christian Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property.
- New American Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- New King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
- Amplified Bible - Now a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- American Standard Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- New English Translation - Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.
- World English Bible - But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
- 新標點和合本 - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
- 當代譯本 - 一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。
- 呂振中譯本 - 但是有一個人名叫 亞拿尼亞 、同他的妻子 撒非喇 、變賣了田產,
- 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
- 現代標點和合本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
- 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
- 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人、名 亞拿尼亞 、與妻 撒非拉 鬻產、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有名 亞拿尼亞 者與妻 撒非喇 亦鬻產以獻;
- Nueva Versión Internacional - Un hombre llamado Ananías también vendió una propiedad y, en complicidad con su esposa Safira, se quedó con parte del dinero y puso el resto a disposición de los apóstoles.
- 현대인의 성경 - 아나니아라는 사람이 자기 아내 삽비라와 의논하고 땅을 팔아 그 돈에서 얼
- Новый Русский Перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой, продал свое имение
- Восточный перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
- La Bible du Semeur 2015 - Mais un certain Ananias, avec sa femme Saphira, vendit aussi une propriété, et,
- リビングバイブル - ところが一方で、こんな事件も起こりました。アナニヤという人が、妻サッピラといっしょに自分たちの土地を売ったのですが、
- Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα
- Nova Versão Internacional - Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
- Hoffnung für alle - Ein Mann namens Hananias verkaufte zusammen mit seiner Frau Saphira ein Grundstück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên A-na-nia, cùng với vợ là Sa-phi-ra đem bán tài sản mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียกับสัปฟีราภรรยาของเขาก็ได้ขายที่ดินผืนหนึ่งด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียซึ่งมีภรรยาชื่อสัปฟีรา ได้ขายที่ดินผืนหนึ่ง
交叉引用
- 約書亞記 6:1 - 耶利哥的城門因以色列人的緣故,就緊緊地關閉,沒有人出入。
- 提摩太後書 2:20 - 在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
- 約翰福音 6:37 - 凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他,
- 馬太福音 13:47 - “天國又好像一個網,撒在海裡,網到各樣的魚。
- 馬太福音 13:48 - 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。
- 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說: ‘在親近我的人中,我要顯為聖, 在眾人面前,我要得榮耀。’” 亞倫就默然無語。