逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !
- 新标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 当代译本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊,
- 圣经新译本 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
- 中文标准译本 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
- 现代标点和合本 - 那时彼得被圣灵充满,对他们说:
- 和合本(拼音版) - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:
- New International Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
- New International Reader's Version - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
- English Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
- New Living Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
- The Message - With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: “Rulers and leaders of the people, if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing, I’ll be completely frank with you—we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. Jesus is ‘the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.’ Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one.”
- Christian Standard Bible - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
- New American Standard Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
- New King James Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:
- Amplified Bible - Then Peter, filled with [the power of] the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people [members of the Sanhedrin, the Jewish High Court],
- American Standard Version - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
- King James Version - Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- New English Translation - Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied, “Rulers of the people and elders,
- World English Bible - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
- 新標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,
- 當代譯本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
- 聖經新譯本 - 當時彼得被聖靈充滿,對他們說:“民眾的領袖和長老啊!
- 呂振中譯本 - 那時 彼得 、充滿聖靈、對他們說:
- 中文標準譯本 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
- 現代標點和合本 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 文理和合譯本 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
- 文理委辦譯本 - 彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 充滿聖神、語眾曰、民之有司及 以色列 長老乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 既感聖神、對曰:
- Nueva Versión Internacional - Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: —Gobernantes del pueblo y ancianos:
- 현대인의 성경 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус, исполненный Святого Духа, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- リビングバイブル - その時、ペテロは聖霊に満たされ、落ち着きはらって答えました。「わが国の名誉ある指導者、ならびに長老の方々。
- Nestle Aland 28 - Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
- Nova Versão Internacional - Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
- Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist antwortete ihnen Petrus: »Ihr führenden Männer und Oberhäupter unseres Volkes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, giải đáp: “Thưa các nhà lãnh đạo và các trưởng lão,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “เรียนท่านผู้นำและเหล่าผู้อาวุโสของประชาชน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของหมู่ชน
交叉引用
- Actes 4:5 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
- Actes 4:31 - Quand ils eurent fini de prier, la terre se mit à trembler sous leurs pieds à l’endroit où ils étaient assemblés. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et annonçaient la Parole de Dieu avec assurance.
- Luc 23:13 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
- Actes 7:55 - Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria :
- Luc 21:14 - Ayez donc cette ferme conviction : vous n’aurez pas à vous préoccuper de votre défense.
- Luc 21:15 - C’est moi, en effet, qui vous donnerai des paroles qu’aucun de vos adversaires ne pourra réfuter, et une sagesse à laquelle personne ne pourra résister.
- Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
- Matthieu 10:19 - Lorsqu’on vous livrera aux autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direz, car cela vous sera donné au moment même.
- Matthieu 10:20 - En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, ce sera l’Esprit de votre Père qui parlera par votre bouche.
- Luc 12:11 - Quand on vous traînera dans les synagogues devant les dirigeants et les autorités, ne vous inquiétez pas au sujet de ce que vous aurez à dire pour votre défense, ni de la manière dont vous la présenterez.
- Luc 12:12 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.