Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 使徒行傳 5:20 - 往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及 以色列 諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 路加福音 24:20 - 我祭司諸長及有司解之、擬以死、釘於十字架、
  • 馬太福音 27:1 - 詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
  • 馬太福音 27:2 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 馬可福音 15:1 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 路加福音 23:13 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 路加福音 20:1 - 一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 路加福音 22:66 - 平旦、民之長老祭司諸長經士咸集、曳耶穌至其公會前、
  • 使徒行傳 6:12 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得 充滿聖神、語眾曰、民之有司及 以色列 長老乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 使徒行傳 5:20 - 往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及 以色列 諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 路加福音 24:20 - 我祭司諸長及有司解之、擬以死、釘於十字架、
  • 馬太福音 27:1 - 詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
  • 馬太福音 27:2 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 馬可福音 15:1 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 路加福音 23:13 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 路加福音 20:1 - 一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 路加福音 22:66 - 平旦、民之長老祭司諸長經士咸集、曳耶穌至其公會前、
  • 使徒行傳 6:12 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得 充滿聖神、語眾曰、民之有司及 以色列 長老乎、
圣经
资源
计划
奉献