Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 圣经新译本 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
  • 中文标准译本 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本(拼音版) - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • New International Version - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • New International Reader's Version - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • English Standard Version - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New Living Translation - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Christian Standard Bible - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New American Standard Bible - But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • New King James Version - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • Amplified Bible - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • American Standard Version - But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • King James Version - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • New English Translation - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • World English Bible - But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
  • 新標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。
  • 聖經新譯本 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
  • 中文標準譯本 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 文理和合譯本 - 然聽道者多信之、人數約五千焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然聽道信從者、數約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然聽道者多信之、數約五千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聞道而信者益眾、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muchos de los que oyeron el mensaje creyeron, y el número de estos, contando solo a los hombres, llegaba a unos cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사도들의 말을 들은 사람들 가운데는 믿는 사람들이 많아 제자의 수가 약 5,000명 정도로 늘어났다.
  • Новый Русский Перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - しかし、二人の話を聞いた人たちが大ぜい信じ、信者の数は、男だけで五千人に上りました。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον, ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.
  • Nova Versão Internacional - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • Hoffnung für alle - Aber viele von den Zuhörern begannen durch die Predigt der Apostel an Jesus zu glauben, so dass nun etwa fünftausend Männer zur Gemeinde gehörten, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhiều người đã tin Chúa khi nghe lời truyền giảng, nên số người tin tăng lên khoảng 5.000 người, không kể phụ nữ và trẻ em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลายคนที่ได้ยินคำสอนก็เชื่อ จำนวนของผู้เชื่อเพิ่มขึ้นเป็นห้าพันคนโดยประมาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
交叉引用
  • Acts 28:24 - Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it. When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: “I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet: Go to this people and tell them this: “You’re going to listen with your ears, but you won’t hear a word; You’re going to stare with your eyes, but you won’t see a thing. These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.”
  • Isaiah 45:24 - All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief. And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in God!
  • Philippians 1:12 - I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered. All the soldiers here, and everyone else, too, found out that I’m in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they’ve learned all about him. Not only that, but most of the followers of Jesus here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.
  • Philippians 1:15 - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • Philippians 1:18 - So how am I to respond? I’ve decided that I really don’t care about their motives, whether mixed, bad, or indifferent. Every time one of them opens his mouth, Christ is proclaimed, so I just cheer them on! And I’m going to keep that celebration going because I know how it’s going to turn out. Through your faithful prayers and the generous response of the Spirit of Jesus Christ, everything he wants to do in and through me will be done. I can hardly wait to continue on my course. I don’t expect to be embarrassed in the least. On the contrary, everything happening to me in this jail only serves to make Christ more accurately known, regardless of whether I live or die. They didn’t shut me up; they gave me a platform! Alive, I’m Christ’s messenger; dead, I’m his prize. Life versus even more life! I can’t lose.
  • 2 Corinthians 2:14 - In the Messiah, in Christ, God leads us from place to place in one perpetual victory parade. Through us, he brings knowledge of Christ. Everywhere we go, people breathe in the exquisite fragrance. Because of Christ, we give off a sweet scent rising to God, which is recognized by those on the way of salvation—an aroma redolent with life. But those on the way to destruction treat us more like the stench from a rotting corpse.
  • 2 Corinthians 2:16 - This is a terrific responsibility. Is anyone competent to take it on? No—but at least we don’t take God’s Word, water it down, and then take it to the streets to sell it cheap. We stand in Christ’s presence when we speak; God looks us in the face. We get what we say straight from God and say it as honestly as we can.
  • John 12:24 - “Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over. In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you’ll have it forever, real and eternal.
  • Acts 2:41 - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 圣经新译本 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
  • 中文标准译本 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • 和合本(拼音版) - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
  • New International Version - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • New International Reader's Version - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • English Standard Version - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New Living Translation - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Christian Standard Bible - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • New American Standard Bible - But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • New King James Version - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • Amplified Bible - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • American Standard Version - But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  • King James Version - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • New English Translation - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • World English Bible - But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
  • 新標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。
  • 聖經新譯本 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
  • 中文標準譯本 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
  • 文理和合譯本 - 然聽道者多信之、人數約五千焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然聽道信從者、數約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然聽道者多信之、數約五千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然聞道而信者益眾、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muchos de los que oyeron el mensaje creyeron, y el número de estos, contando solo a los hombres, llegaba a unos cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사도들의 말을 들은 사람들 가운데는 믿는 사람들이 많아 제자의 수가 약 5,000명 정도로 늘어났다.
  • Новый Русский Перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - しかし、二人の話を聞いた人たちが大ぜい信じ、信者の数は、男だけで五千人に上りました。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον, ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.
  • Nova Versão Internacional - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • Hoffnung für alle - Aber viele von den Zuhörern begannen durch die Predigt der Apostel an Jesus zu glauben, so dass nun etwa fünftausend Männer zur Gemeinde gehörten, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhiều người đã tin Chúa khi nghe lời truyền giảng, nên số người tin tăng lên khoảng 5.000 người, không kể phụ nữ và trẻ em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลายคนที่ได้ยินคำสอนก็เชื่อ จำนวนของผู้เชื่อเพิ่มขึ้นเป็นห้าพันคนโดยประมาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
  • Acts 28:24 - Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it. When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: “I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet: Go to this people and tell them this: “You’re going to listen with your ears, but you won’t hear a word; You’re going to stare with your eyes, but you won’t see a thing. These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.”
  • Isaiah 45:24 - All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief. And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in God!
  • Philippians 1:12 - I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered. All the soldiers here, and everyone else, too, found out that I’m in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they’ve learned all about him. Not only that, but most of the followers of Jesus here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.
  • Philippians 1:15 - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • Philippians 1:18 - So how am I to respond? I’ve decided that I really don’t care about their motives, whether mixed, bad, or indifferent. Every time one of them opens his mouth, Christ is proclaimed, so I just cheer them on! And I’m going to keep that celebration going because I know how it’s going to turn out. Through your faithful prayers and the generous response of the Spirit of Jesus Christ, everything he wants to do in and through me will be done. I can hardly wait to continue on my course. I don’t expect to be embarrassed in the least. On the contrary, everything happening to me in this jail only serves to make Christ more accurately known, regardless of whether I live or die. They didn’t shut me up; they gave me a platform! Alive, I’m Christ’s messenger; dead, I’m his prize. Life versus even more life! I can’t lose.
  • 2 Corinthians 2:14 - In the Messiah, in Christ, God leads us from place to place in one perpetual victory parade. Through us, he brings knowledge of Christ. Everywhere we go, people breathe in the exquisite fragrance. Because of Christ, we give off a sweet scent rising to God, which is recognized by those on the way of salvation—an aroma redolent with life. But those on the way to destruction treat us more like the stench from a rotting corpse.
  • 2 Corinthians 2:16 - This is a terrific responsibility. Is anyone competent to take it on? No—but at least we don’t take God’s Word, water it down, and then take it to the streets to sell it cheap. We stand in Christ’s presence when we speak; God looks us in the face. We get what we say straight from God and say it as honestly as we can.
  • John 12:24 - “Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over. In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you’ll have it forever, real and eternal.
  • Acts 2:41 - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
圣经
资源
计划
奉献