Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • 新标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 当代译本 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 圣经新译本 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 中文标准译本 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 现代标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本(拼音版) - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • New International Version - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • New International Reader's Version - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • English Standard Version - to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
  • New Living Translation - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • Christian Standard Bible - to do whatever your hand and your will had predestined to take place.
  • New American Standard Bible - to do whatever Your hand and purpose predestined to occur.
  • New King James Version - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Amplified Bible - to do whatever Your hand and Your purpose predestined [before the creation of the world] to occur [and so without knowing it, they served Your own purpose].
  • American Standard Version - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • King James Version - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • New English Translation - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • World English Bible - to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
  • 新標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 當代譯本 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
  • 聖經新譯本 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 呂振中譯本 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 中文標準譯本 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 現代標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 文理和合譯本 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 文理委辦譯本 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • Новый Русский Перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • リビングバイブル - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
  • Hoffnung für alle - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​ตาม​อานุภาพ​และ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ที่​ได้​กำหนด​ไว้​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • 이사야 5:19 - 이들은 이스라엘의 거룩하신 분을 조롱하며 이렇게 말한다. “여호와여, 속히 우리를 벌하소서. 우리는 당신이 계획대로 일을 수행할 수 있는지 보고 싶습니다.”
  • 이사야 53:10 - 여호와께서 말씀하신다. “그가 상처를 입고 고통을 당한 것은 내 뜻이었다. 그가 죄를 속하는 희생제물이 되면 그는 자손을 보게 될 것이며 그의 날이 장구할 것이니 그를 통해 내 뜻이 성취될 것이다.
  • 누가복음 22:22 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
  • 마태복음 26:24 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • 마태복음 26:54 - 만일 그렇게 한다면 이런 일이 반드시 일어날 것이 라고 한 성경 말씀이 어떻게 이루어지겠느냐?”
  • 이사야 40:13 - 누가 여호와의 성령을 지도하였으며 누가 여호와를 가르치고 그의 상담자가 되었는가?
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 히브리서 6:17 - 이와 같이 하나님은 약속된 것을 받을 사람들에게 자신의 계획이 변경되지 않는다는 것을 확실히 보여 주시려고 맹세로 그것을 보증해 주셨습니다.
  • 사도행전 13:27 - 그러나 예루살렘에 사는 사람들과 그들의 지도자들은 예수님을 알아보지 못하고 그분을 죄인으로 단정함으로써 그들이 안식일마다 읽던 예언자들의 말이 이루어지게 했습니다.
  • 사도행전 13:28 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • 사도행전 13:29 - 그리고 그들은 예수님에 대해서 성경에 기록된 모든 것을 다 이행한 후에 십자가에서 그분의 시체를 내려 무덤에 두었으나
  • 사도행전 3:18 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • 이사야 28:29 - 이 모든 지식은 훌륭한 계획과 놀라운 지혜를 가지신 전능하신 여호와에게서 나온 것이다.
  • 베드로전서 2:7 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 누가복음 24:44 - 그러고서 예수님은 그들에게 “내가 너희와 함께 있을 때 모세의 율법책과 예언서와 시편에 나에 대하여 기록된 모든 것이 이루어져야 한다고 너희에게 말한 것이 바로 이것이다” 하시고
  • 누가복음 24:45 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • 누가복음 24:46 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
  • 욥기 12:13 - 그러나 참된 지혜와 능력은 하나님의 것이며 예지와 통찰력도 그의 것이다.
  • 에베소서 1:11 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
  • 창세기 50:20 - 형님들은 나를 해치려고 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸셔서 오늘날 내가 많은 사람의 생명을 구할 수 있게 하셨습니다.
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 사도행전 2:23 - 이 예수님은 하나님이 미리 아시고 정하신 계획에 따라 여러분에게 넘겨졌는데 여러분이 악한 사람들의 손을 빌려 그분을 십자가에 못박아 죽였습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • 新标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 当代译本 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 圣经新译本 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 中文标准译本 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 现代标点和合本 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • 和合本(拼音版) - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  • New International Version - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • New International Reader's Version - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • English Standard Version - to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
  • New Living Translation - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • Christian Standard Bible - to do whatever your hand and your will had predestined to take place.
  • New American Standard Bible - to do whatever Your hand and purpose predestined to occur.
  • New King James Version - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Amplified Bible - to do whatever Your hand and Your purpose predestined [before the creation of the world] to occur [and so without knowing it, they served Your own purpose].
  • American Standard Version - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • King James Version - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • New English Translation - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • World English Bible - to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
  • 新標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 當代譯本 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
  • 聖經新譯本 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 呂振中譯本 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 中文標準譯本 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 現代標點和合本 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 文理和合譯本 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 文理委辦譯本 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成爾權爾旨預定之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • Новый Русский Перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
  • リビングバイブル - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
  • Hoffnung für alle - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vô tình họ đã thực hiện chương trình của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​ตาม​อานุภาพ​และ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ที่​ได้​กำหนด​ไว้​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • 이사야 5:19 - 이들은 이스라엘의 거룩하신 분을 조롱하며 이렇게 말한다. “여호와여, 속히 우리를 벌하소서. 우리는 당신이 계획대로 일을 수행할 수 있는지 보고 싶습니다.”
  • 이사야 53:10 - 여호와께서 말씀하신다. “그가 상처를 입고 고통을 당한 것은 내 뜻이었다. 그가 죄를 속하는 희생제물이 되면 그는 자손을 보게 될 것이며 그의 날이 장구할 것이니 그를 통해 내 뜻이 성취될 것이다.
  • 누가복음 22:22 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
  • 마태복음 26:24 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • 마태복음 26:54 - 만일 그렇게 한다면 이런 일이 반드시 일어날 것이 라고 한 성경 말씀이 어떻게 이루어지겠느냐?”
  • 이사야 40:13 - 누가 여호와의 성령을 지도하였으며 누가 여호와를 가르치고 그의 상담자가 되었는가?
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 히브리서 6:17 - 이와 같이 하나님은 약속된 것을 받을 사람들에게 자신의 계획이 변경되지 않는다는 것을 확실히 보여 주시려고 맹세로 그것을 보증해 주셨습니다.
  • 사도행전 13:27 - 그러나 예루살렘에 사는 사람들과 그들의 지도자들은 예수님을 알아보지 못하고 그분을 죄인으로 단정함으로써 그들이 안식일마다 읽던 예언자들의 말이 이루어지게 했습니다.
  • 사도행전 13:28 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • 사도행전 13:29 - 그리고 그들은 예수님에 대해서 성경에 기록된 모든 것을 다 이행한 후에 십자가에서 그분의 시체를 내려 무덤에 두었으나
  • 사도행전 3:18 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • 이사야 28:29 - 이 모든 지식은 훌륭한 계획과 놀라운 지혜를 가지신 전능하신 여호와에게서 나온 것이다.
  • 베드로전서 2:7 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 누가복음 24:44 - 그러고서 예수님은 그들에게 “내가 너희와 함께 있을 때 모세의 율법책과 예언서와 시편에 나에 대하여 기록된 모든 것이 이루어져야 한다고 너희에게 말한 것이 바로 이것이다” 하시고
  • 누가복음 24:45 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • 누가복음 24:46 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
  • 욥기 12:13 - 그러나 참된 지혜와 능력은 하나님의 것이며 예지와 통찰력도 그의 것이다.
  • 에베소서 1:11 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
  • 창세기 50:20 - 형님들은 나를 해치려고 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸셔서 오늘날 내가 많은 사람의 생명을 구할 수 있게 하셨습니다.
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 사도행전 2:23 - 이 예수님은 하나님이 미리 아시고 정하신 계획에 따라 여러분에게 넘겨졌는데 여러분이 악한 사람들의 손을 빌려 그분을 십자가에 못박아 죽였습니다.
圣经
资源
计划
奉献