Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • 新标点和合本 - 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 当代译本 - 他们非常恼怒,因为彼得和约翰在教导百姓,并宣讲借着耶稣死人可以复活。
  • 圣经新译本 - 因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,
  • 中文标准译本 - 这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。
  • 现代标点和合本 - 因他们教训百姓,本着耶稣传说死人复活,就很烦恼,
  • 和合本(拼音版) - 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
  • New International Version - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • New International Reader's Version - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
  • English Standard Version - greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
  • New Living Translation - These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
  • Christian Standard Bible - because they were annoyed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • New American Standard Bible - being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
  • New King James Version - being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.
  • Amplified Bible - being extremely disturbed and thoroughly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in [the case of] Jesus the resurrection of the dead.
  • King James Version - Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
  • New English Translation - angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
  • World English Bible - being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • 新標點和合本 - 因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
  • 當代譯本 - 他們非常惱怒,因為彼得和約翰在教導百姓,並宣講藉著耶穌死人可以復活。
  • 聖經新譯本 - 因為使徒教訓群眾,並且傳揚耶穌從死人中復活,他們就非常惱怒,
  • 呂振中譯本 - 很討厭使徒教訓人民,傳揚耶穌身上 所發生的 、那從死人中起來的復活,
  • 中文標準譯本 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
  • 現代標點和合本 - 因他們教訓百姓,本著耶穌傳說死人復活,就很煩惱,
  • 文理和合譯本 - 不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、
  • 文理委辦譯本 - 為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不悅其訓民、及引耶穌傳死者復活之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其教民、必引耶穌以證死者之復活、
  • Nueva Versión Internacional - Estaban muy disgustados porque los apóstoles enseñaban a la gente y proclamaban la resurrección, que se había hecho evidente en el caso de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • Новый Русский Перевод - которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод - которые были крайне возмущены тем, что посланники Масиха учат народ и проповедуют, что как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые были крайне возмущены тем, что посланники аль-Масиха учат народ и проповедуют, что как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые были крайне возмущены тем, что посланники Масеха учат народ и проповедуют, что как Исо воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • La Bible du Semeur 2015 - ils étaient irrités de voir les apôtres enseigner le peuple et leur annoncer que, puisque Jésus était ressuscité, les morts ressusciteraient eux aussi .
  • リビングバイブル - 聞いてみると、二人は堂々と、イエスが死者の中から復活したと話しています。これはまずいと思った彼らは、
  • Nestle Aland 28 - διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν;
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten. Erst recht störten sie sich daran, dass diese Männer verkündeten, Jesus sei auferstanden und es gebe somit eine Auferstehung der Toten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bực tức vì Phi-e-rơ và Giăng dạy dỗ dân chúng và truyền giảng về sự sống lại của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขางุ่นง่านใจมากเพราะอัครทูตสั่งสอนและประกาศแก่คนทั้งหลายถึงการเป็นขึ้นจากตายโดยอ้างถึงการคืนพระชนม์ของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​โกรธ​มาก เพราะ​พวก​อัครทูต​กำลัง​สั่ง​สอน​คน​ทั้ง​ปวง และ​ประกาศ​ว่า​พระ​เยซู​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
  • Acts 17:31 - inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
  • 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
  • Acts 10:40 - Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Acts 10:42 - And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
  • Acts 5:17 - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
  • Acts 24:21 - except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • Acts 26:8 - Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
  • Acts 24:14 - But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
  • Acts 24:15 - having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
  • Acts 19:23 - And about that time there arose no small stir concerning the Way.
  • Nehemiah 2:10 - And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • Romans 8:11 - But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
  • John 11:47 - The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
  • John 11:48 - If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
  • Acts 17:18 - And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • 新标点和合本 - 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 当代译本 - 他们非常恼怒,因为彼得和约翰在教导百姓,并宣讲借着耶稣死人可以复活。
  • 圣经新译本 - 因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,
  • 中文标准译本 - 这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。
  • 现代标点和合本 - 因他们教训百姓,本着耶稣传说死人复活,就很烦恼,
  • 和合本(拼音版) - 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
  • New International Version - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • New International Reader's Version - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
  • English Standard Version - greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
  • New Living Translation - These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
  • Christian Standard Bible - because they were annoyed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • New American Standard Bible - being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
  • New King James Version - being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.
  • Amplified Bible - being extremely disturbed and thoroughly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in [the case of] Jesus the resurrection of the dead.
  • King James Version - Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
  • New English Translation - angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
  • World English Bible - being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • 新標點和合本 - 因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
  • 當代譯本 - 他們非常惱怒,因為彼得和約翰在教導百姓,並宣講藉著耶穌死人可以復活。
  • 聖經新譯本 - 因為使徒教訓群眾,並且傳揚耶穌從死人中復活,他們就非常惱怒,
  • 呂振中譯本 - 很討厭使徒教訓人民,傳揚耶穌身上 所發生的 、那從死人中起來的復活,
  • 中文標準譯本 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
  • 現代標點和合本 - 因他們教訓百姓,本著耶穌傳說死人復活,就很煩惱,
  • 文理和合譯本 - 不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、
  • 文理委辦譯本 - 為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不悅其訓民、及引耶穌傳死者復活之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其教民、必引耶穌以證死者之復活、
  • Nueva Versión Internacional - Estaban muy disgustados porque los apóstoles enseñaban a la gente y proclamaban la resurrección, que se había hecho evidente en el caso de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • Новый Русский Перевод - которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод - которые были крайне возмущены тем, что посланники Масиха учат народ и проповедуют, что как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые были крайне возмущены тем, что посланники аль-Масиха учат народ и проповедуют, что как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые были крайне возмущены тем, что посланники Масеха учат народ и проповедуют, что как Исо воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи .
  • La Bible du Semeur 2015 - ils étaient irrités de voir les apôtres enseigner le peuple et leur annoncer que, puisque Jésus était ressuscité, les morts ressusciteraient eux aussi .
  • リビングバイブル - 聞いてみると、二人は堂々と、イエスが死者の中から復活したと話しています。これはまずいと思った彼らは、
  • Nestle Aland 28 - διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν;
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten. Erst recht störten sie sich daran, dass diese Männer verkündeten, Jesus sei auferstanden und es gebe somit eine Auferstehung der Toten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bực tức vì Phi-e-rơ và Giăng dạy dỗ dân chúng và truyền giảng về sự sống lại của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขางุ่นง่านใจมากเพราะอัครทูตสั่งสอนและประกาศแก่คนทั้งหลายถึงการเป็นขึ้นจากตายโดยอ้างถึงการคืนพระชนม์ของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​โกรธ​มาก เพราะ​พวก​อัครทูต​กำลัง​สั่ง​สอน​คน​ทั้ง​ปวง และ​ประกาศ​ว่า​พระ​เยซู​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
  • Acts 17:31 - inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
  • 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
  • Acts 10:40 - Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Acts 10:42 - And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Acts 10:43 - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
  • Acts 5:17 - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
  • Acts 24:21 - except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • Acts 26:8 - Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
  • Acts 24:14 - But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
  • Acts 24:15 - having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
  • Acts 19:23 - And about that time there arose no small stir concerning the Way.
  • Nehemiah 2:10 - And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • Romans 8:11 - But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
  • John 11:47 - The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
  • John 11:48 - If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
  • Acts 17:18 - And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
圣经
资源
计划
奉献