Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เขา​เดิน​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 百姓都看见他行走,赞美 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓都看见他又行走,又赞美上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓都看见他又行走,又赞美 神,
  • 当代译本 - 大家看见他一边走一边赞美上帝,
  • 圣经新译本 - 群众看见他一边走一边赞美 神;
  • 中文标准译本 - 全体民众都看见他边走边赞美神,
  • 现代标点和合本 - 百姓都看见他行走、赞美神,
  • 和合本(拼音版) - 百姓都看见他行走,赞美上帝,
  • New International Version - When all the people saw him walking and praising God,
  • New International Reader's Version - All the people saw him walking and praising God.
  • English Standard Version - And all the people saw him walking and praising God,
  • New Living Translation - All the people saw him walking and heard him praising God.
  • Christian Standard Bible - All the people saw him walking and praising God,
  • New American Standard Bible - And all the people saw him walking and praising God;
  • New King James Version - And all the people saw him walking and praising God.
  • Amplified Bible - All the people saw him walking and praising God;
  • American Standard Version - And all the people saw him walking and praising God:
  • King James Version - And all the people saw him walking and praising God:
  • New English Translation - All the people saw him walking and praising God,
  • World English Bible - All the people saw him walking and praising God.
  • 新標點和合本 - 百姓都看見他行走,讚美神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓都看見他又行走,又讚美上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓都看見他又行走,又讚美 神,
  • 當代譯本 - 大家看見他一邊走一邊讚美上帝,
  • 聖經新譯本 - 群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
  • 呂振中譯本 - 眾民都看見他又走路又頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾都看見他邊走邊讚美神,
  • 現代標點和合本 - 百姓都看見他行走、讚美神,
  • 文理和合譯本 - 眾民見其行並頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本 - 眾見其行、讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民見其行、及讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾見其載行載歌、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando todo el pueblo lo vio caminar y alabar a Dios,
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그가 걷는 것과 하나님을 찬양하는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
  • Восточный перевод - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde le vit ainsi marcher et louer Dieu.
  • リビングバイブル - 中にいた人たちは、神を賛美しながら歩いている男を、じろじろながめました。どうしたことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
  • Hoffnung für alle - So sahen ihn die anderen Tempelbesucher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đều thấy anh bước đi và ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชนทั้งปวงเห็นเขาเดินไปสรรเสริญพระเจ้าไป
交叉引用
  • ลูกา 13:17 - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ ผู้​ต่อต้าน​จึง​เสีย​หน้า ขณะ​ที่​ผู้​คน​กลับ​ยินดี​ยิ่ง​ที่​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​ประเสริฐ
  • มาระโก 2:11 - “เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แล้ว​เอา​เสื่อ​กลับ​ไป​บ้าน​เถิด”
  • มาระโก 2:12 - คน​ง่อย​ก็​ลุกขึ้น​และ​หยิบ​เสื่อ​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ทันที ผู้​คน​จึง​ประหลาดใจ​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​เช่นนี้​เลย”
  • กิจการของอัครทูต 14:11 - เมื่อ​ฝูงชน​เห็น​สิ่ง​ที่​เปาโล​กระทำ​จึง​พา​กัน​ร้อง​ตะโกน​เป็น​ภาษา​ลิคาโอเนีย​ว่า “บรรดา​เทพเจ้า​ได้​แปลง​เป็น​คน​ลง​มา​หา​พวก​เรา​แล้ว”
  • กิจการของอัครทูต 4:21 - หลัง​จาก​ที่​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ขู่เข็ญ​ท่าน​ทั้ง​สอง​แล้ว​ก็​ปล่อย​ไป เพราะ​ไม่​สามารถ​ตัดสิน​ได้​ว่า จะ​ลง​โทษ​เปโตร​และ​ยอห์น​อย่างไร ด้วย​เหตุ​ว่า​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​กำลัง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เนื่อง​จาก​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 4:16 - “เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​คน​ทั้ง​สอง​นี้ เพราะ​ชาว​เมือง​ทุก​คน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ต่าง​รู้​ว่า เขา​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​โดดเด่น​ยิ่ง​สิ่ง​หนึ่ง และ​เรา​ไม่​สามารถ​ปฏิเสธ​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เขา​เดิน​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 百姓都看见他行走,赞美 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓都看见他又行走,又赞美上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓都看见他又行走,又赞美 神,
  • 当代译本 - 大家看见他一边走一边赞美上帝,
  • 圣经新译本 - 群众看见他一边走一边赞美 神;
  • 中文标准译本 - 全体民众都看见他边走边赞美神,
  • 现代标点和合本 - 百姓都看见他行走、赞美神,
  • 和合本(拼音版) - 百姓都看见他行走,赞美上帝,
  • New International Version - When all the people saw him walking and praising God,
  • New International Reader's Version - All the people saw him walking and praising God.
  • English Standard Version - And all the people saw him walking and praising God,
  • New Living Translation - All the people saw him walking and heard him praising God.
  • Christian Standard Bible - All the people saw him walking and praising God,
  • New American Standard Bible - And all the people saw him walking and praising God;
  • New King James Version - And all the people saw him walking and praising God.
  • Amplified Bible - All the people saw him walking and praising God;
  • American Standard Version - And all the people saw him walking and praising God:
  • King James Version - And all the people saw him walking and praising God:
  • New English Translation - All the people saw him walking and praising God,
  • World English Bible - All the people saw him walking and praising God.
  • 新標點和合本 - 百姓都看見他行走,讚美神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓都看見他又行走,又讚美上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓都看見他又行走,又讚美 神,
  • 當代譯本 - 大家看見他一邊走一邊讚美上帝,
  • 聖經新譯本 - 群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
  • 呂振中譯本 - 眾民都看見他又走路又頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾都看見他邊走邊讚美神,
  • 現代標點和合本 - 百姓都看見他行走、讚美神,
  • 文理和合譯本 - 眾民見其行並頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本 - 眾見其行、讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民見其行、及讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾見其載行載歌、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando todo el pueblo lo vio caminar y alabar a Dios,
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그가 걷는 것과 하나님을 찬양하는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
  • Восточный перевод - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde le vit ainsi marcher et louer Dieu.
  • リビングバイブル - 中にいた人たちは、神を賛美しながら歩いている男を、じろじろながめました。どうしたことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
  • Hoffnung für alle - So sahen ihn die anderen Tempelbesucher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đều thấy anh bước đi và ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชนทั้งปวงเห็นเขาเดินไปสรรเสริญพระเจ้าไป
  • ลูกา 13:17 - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ ผู้​ต่อต้าน​จึง​เสีย​หน้า ขณะ​ที่​ผู้​คน​กลับ​ยินดี​ยิ่ง​ที่​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​ประเสริฐ
  • มาระโก 2:11 - “เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แล้ว​เอา​เสื่อ​กลับ​ไป​บ้าน​เถิด”
  • มาระโก 2:12 - คน​ง่อย​ก็​ลุกขึ้น​และ​หยิบ​เสื่อ​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ทันที ผู้​คน​จึง​ประหลาดใจ​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​เช่นนี้​เลย”
  • กิจการของอัครทูต 14:11 - เมื่อ​ฝูงชน​เห็น​สิ่ง​ที่​เปาโล​กระทำ​จึง​พา​กัน​ร้อง​ตะโกน​เป็น​ภาษา​ลิคาโอเนีย​ว่า “บรรดา​เทพเจ้า​ได้​แปลง​เป็น​คน​ลง​มา​หา​พวก​เรา​แล้ว”
  • กิจการของอัครทูต 4:21 - หลัง​จาก​ที่​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ขู่เข็ญ​ท่าน​ทั้ง​สอง​แล้ว​ก็​ปล่อย​ไป เพราะ​ไม่​สามารถ​ตัดสิน​ได้​ว่า จะ​ลง​โทษ​เปโตร​และ​ยอห์น​อย่างไร ด้วย​เหตุ​ว่า​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​กำลัง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เนื่อง​จาก​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 4:16 - “เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​คน​ทั้ง​สอง​นี้ เพราะ​ชาว​เมือง​ทุก​คน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ต่าง​รู้​ว่า เขา​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​โดดเด่น​ยิ่ง​สิ่ง​หนึ่ง และ​เรา​ไม่​สามารถ​ปฏิเสธ​ได้
圣经
资源
计划
奉献