逐节对照
- 中文標準譯本 - 他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
- 新标点和合本 - 就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美 神。
- 当代译本 - 他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。
- 圣经新译本 - 他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。
- 中文标准译本 - 他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。
- 现代标点和合本 - 就跳起来站着,又行走,同他们进了殿,走着跳着,赞美神。
- 和合本(拼音版) - 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
- New International Version - He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
- New International Reader's Version - He jumped to his feet and began to walk. He went with Peter and John into the temple courtyards. He walked and jumped and praised God.
- English Standard Version - And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
- New Living Translation - He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
- The Message - The man went into the Temple with them, walking back and forth, dancing and praising God. Everybody there saw him walking around and praising God. They recognized him as the one who sat begging at the Temple’s Gate Beautiful and rubbed their eyes, astonished, scarcely believing what they were seeing.
- Christian Standard Bible - So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them — walking, leaping, and praising God.
- New American Standard Bible - And leaping up, he stood and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
- New King James Version - So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.
- Amplified Bible - and with a leap he stood up and began to walk; and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
- American Standard Version - And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
- King James Version - And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
- New English Translation - He jumped up, stood and began walking around, and he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
- World English Bible - Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
- 新標點和合本 - 就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。
- 當代譯本 - 他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
- 聖經新譯本 - 他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
- 呂振中譯本 - 就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。
- 現代標點和合本 - 就跳起來站著,又行走,同他們進了殿,走著跳著,讚美神。
- 文理和合譯本 - 乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
- 文理委辦譯本 - 且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃躍而立且行、隨二人入聖殿、且行且躍、讚美天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一躍而起、能立且行、乃隨宗徒入殿、健步踴躍、歌頌天主。
- Nueva Versión Internacional - De un salto se puso en pie y comenzó a caminar. Luego entró con ellos en el templo con sus propios pies, saltando y alabando a Dios.
- 현대인의 성경 - 벌떡 일어서더니 걷기 시작하였다. 그리고 그들과 함께 성전으로 들어가면서 그는 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
- Восточный перевод - Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - d’un saut il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans la cour du Temple : il marchait, il sautait de joie et louait Dieu.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν, περιπατῶν, καὶ ἁλλόμενος, καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
- Hoffnung für alle - Er sprang auf und konnte sicher stehen, lief einige Schritte hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh vùng đứng dậy và bắt đầu bước đi! Rồi anh theo hai sứ đồ vào Đền Thờ, vừa đi, vừa nhảy, vừa ngợi tôn Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากระโดดลุกขึ้นยืนและเริ่มเดิน จากนั้นจึงเข้าไปในลานพระวิหารกับเปโตรและยอห์น เขาเดินไปกระโดดโลดเต้นไปและสรรเสริญพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขากระโดดยืดขาขึ้น แล้วก็เริ่มเดินเข้าไปในบริเวณพระวิหารด้วยกันกับเปโตรและยอห์น เดินไปพลางกระโดดไปพลางและสรรเสริญพระเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 5:8 - 耶穌對他說:「起來,拿起你的墊子走路吧!」
- 約翰福音 5:9 - 那個人立刻痊癒了,就拿起他的墊子開始走路。 那天是安息日,
- 詩篇 107:20 - 他發出話語使他們痊癒, 救他們脫離陷坑。
- 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
- 約翰福音 5:14 - 這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
- 路加福音 18:43 - 他立刻重見光明,於是跟隨耶穌,一路上榮耀神。民眾都看到了,就讚美神。
- 詩篇 103:1 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。
- 詩篇 103:2 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
- 路加福音 6:23 - 「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
- 路加福音 17:15 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
- 路加福音 17:16 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
- 路加福音 17:17 - 耶穌回答說:「被潔淨的不是有十個人嗎?另外九個在哪裡呢?
- 路加福音 17:18 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
- 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸腿的必如鹿跳躍, 啞巴的舌頭也必歡唱。 在曠野將有水湧出, 在荒漠將有溪湧流。
- 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。