Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
  • 新标点和合本 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 当代译本 - 凡不听的,必从民中被彻底铲除。’
  • 圣经新译本 - 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
  • 中文标准译本 - 所有不听从那位先知的人 ,都要从民中被全然灭绝。’
  • 现代标点和合本 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 和合本(拼音版) - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • New International Version - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
  • New International Reader's Version - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ ( Deuteronomy 18:15 , 18 , 19 )
  • English Standard Version - And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’
  • New Living Translation - Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’
  • Christian Standard Bible - And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • New American Standard Bible - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • New King James Version - And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Amplified Bible - And it will be that every person that does not listen to and heed that Prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • American Standard Version - And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
  • King James Version - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • New English Translation - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • World English Bible - It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • 新標點和合本 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 當代譯本 - 凡不聽的,必從民中被徹底剷除。』
  • 聖經新譯本 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
  • 呂振中譯本 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
  • 中文標準譯本 - 所有不聽從那位先知的人 ,都要從民中被全然滅絕。』
  • 現代標點和合本 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 文理和合譯本 - 凡不聽此先知者、必盡滅於民中、且諸先知、
  • 文理委辦譯本 - 不聽、則絕之於民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不聽此先知者、必絕於民中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼所示、爾當信從不信、則必滅自人群也。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque quien no le haga caso será eliminado del pueblo”.
  • 현대인의 성경 - 그의 말에 순종하지 않는 사람은 누구든지 멸망당할 것입니다.’
  • Новый Русский Перевод - И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа» .
  • Восточный перевод - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
  • リビングバイブル - この方に耳を傾けない者はだれでも、必ず滅ぼされる。』(申命18・15-19)
  • Nestle Aland 28 - ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’ .
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht auf ihn hört, der soll aus dem Volk verstoßen werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se còn nói: ‘Ai không vâng lời Tiên Tri ấy sẽ bị khai trừ khỏi con dân Đức Chúa Trời.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ฟังจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
交叉引用
  • Hebrews 2:3 - πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
  • 2 Thessalonians 1:7 - καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις, ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,
  • 2 Thessalonians 1:8 - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
  • 2 Thessalonians 1:9 - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ;
  • Hebrews 10:39 - ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
  • John 12:48 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Revelation 13:8 - καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Hebrews 12:25 - βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς, παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι;
  • John 8:24 - εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν; ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  • John 3:18 - ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται. ὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.
  • John 3:19 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς; ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
  • John 3:20 - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
  • Mark 16:16 - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • Acts 13:38 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Acts 13:39 - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • Acts 13:40 - βλέπετε οὖν, μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις:
  • Acts 13:41 - ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν.
  • Hebrews 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • Hebrews 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • Revelation 20:15 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
  • 新标点和合本 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 当代译本 - 凡不听的,必从民中被彻底铲除。’
  • 圣经新译本 - 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
  • 中文标准译本 - 所有不听从那位先知的人 ,都要从民中被全然灭绝。’
  • 现代标点和合本 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 和合本(拼音版) - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • New International Version - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
  • New International Reader's Version - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ ( Deuteronomy 18:15 , 18 , 19 )
  • English Standard Version - And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’
  • New Living Translation - Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’
  • Christian Standard Bible - And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.
  • New American Standard Bible - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • New King James Version - And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Amplified Bible - And it will be that every person that does not listen to and heed that Prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • American Standard Version - And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
  • King James Version - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • New English Translation - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • World English Bible - It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • 新標點和合本 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 當代譯本 - 凡不聽的,必從民中被徹底剷除。』
  • 聖經新譯本 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
  • 呂振中譯本 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
  • 中文標準譯本 - 所有不聽從那位先知的人 ,都要從民中被全然滅絕。』
  • 現代標點和合本 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 文理和合譯本 - 凡不聽此先知者、必盡滅於民中、且諸先知、
  • 文理委辦譯本 - 不聽、則絕之於民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不聽此先知者、必絕於民中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼所示、爾當信從不信、則必滅自人群也。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque quien no le haga caso será eliminado del pueblo”.
  • 현대인의 성경 - 그의 말에 순종하지 않는 사람은 누구든지 멸망당할 것입니다.’
  • Новый Русский Перевод - И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа» .
  • Восточный перевод - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
  • リビングバイブル - この方に耳を傾けない者はだれでも、必ず滅ぼされる。』(申命18・15-19)
  • Nestle Aland 28 - ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’ .
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht auf ihn hört, der soll aus dem Volk verstoßen werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se còn nói: ‘Ai không vâng lời Tiên Tri ấy sẽ bị khai trừ khỏi con dân Đức Chúa Trời.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ฟังจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
  • Hebrews 2:3 - πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
  • 2 Thessalonians 1:7 - καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις, ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,
  • 2 Thessalonians 1:8 - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
  • 2 Thessalonians 1:9 - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ;
  • Hebrews 10:39 - ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
  • John 12:48 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Revelation 13:8 - καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Hebrews 12:25 - βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς, παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι;
  • John 8:24 - εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν; ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  • John 3:18 - ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται. ὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.
  • John 3:19 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς; ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
  • John 3:20 - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
  • Mark 16:16 - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • Acts 13:38 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Acts 13:39 - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • Acts 13:40 - βλέπετε οὖν, μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις:
  • Acts 13:41 - ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν.
  • Hebrews 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • Hebrews 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • Revelation 20:15 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
圣经
资源
计划
奉献