逐节对照
- 文理和合譯本 - 故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
- 新标点和合本 - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
- 当代译本 - 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
- 圣经新译本 - 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
- 中文标准译本 - 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
- 现代标点和合本 - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样那安舒的日子就必从主面前来到,
- 和合本(拼音版) - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
- New International Version - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
- New International Reader's Version - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
- English Standard Version - Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,
- New Living Translation - Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
- The Message - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
- Christian Standard Bible - Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out,
- New American Standard Bible - Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
- New King James Version - Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
- Amplified Bible - So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
- American Standard Version - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
- King James Version - Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
- New English Translation - Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
- World English Bible - “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
- 新標點和合本 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
- 當代譯本 - 所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們的罪惡,
- 聖經新譯本 - 所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
- 呂振中譯本 - 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
- 中文標準譯本 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
- 現代標點和合本 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到,
- 文理委辦譯本 - 汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, para que sean borrados sus pecados, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, a fin de que vengan tiempos de descanso de parte del Señor,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
- Восточный перевод - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, покайтесь и обратитесь к Аллаху, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, changez et tournez-vous vers Dieu pour qu’il efface vos péchés.
- リビングバイブル - ですから、すっかり心を入れ替えて、神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。
- Nestle Aland 28 - μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε, πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
- Nova Versão Internacional - Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
- Hoffnung für alle - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chị em hãy ăn năn trở về với Đức Chúa Trời để tội lỗi được tẩy sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงกลับใจใหม่และหันมาหาพระเจ้าเพื่อบาปทั้งหลายของท่านจะถูกลบล้างไป และวาระแห่งการฟื้นใจจะมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงกลับใจและน้อมเข้าหาพระเจ้า เพื่อบาปของพวกท่านจะได้ถูกลบล้างไป พร้อมทั้งรับความชื่นบานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
- 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
- 使徒行傳 17:26 - 且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
- 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
- 耶利米書 31:22 - 悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○
- 耶利米書 31:23 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我返其俘囚時、人在猶大地、及其屬邑、必曰、義宅聖山歟、願耶和華錫嘏於爾、
- 耶利米書 31:24 - 猶大與其屬邑、必有耕耘者、牧羊者、偕處其中、
- 耶利米書 31:25 - 蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、
- 耶利米書 31:26 - 耶利米曰其時我寤、則覺其睡之甜、○
- 使徒行傳 11:18 - 眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
- 使徒行傳 15:3 - 於是會眾送之行、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人之向化、諸兄弟大喜、
- 以賽亞書 66:10 - 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
- 以賽亞書 66:11 - 致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋旁、搖於膝上、
- 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、
- 以賽亞書 66:14 - 爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
- 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
- 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
- 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
- 以賽亞書 60:4 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
- 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
- 以賽亞書 60:7 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
- 以賽亞書 60:8 - 如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
- 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
- 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
- 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
- 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
- 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
- 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
- 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
- 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
- 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
- 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
- 以賽亞書 60:22 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
- 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
- 以賽亞書 49:11 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
- 以賽亞書 49:12 - 有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
- 以賽亞書 49:13 - 諸天其謳歌、大地其喜樂、眾山其歡呼、蓋耶和華既慰藉其民、亦將矜恤其困苦者也、○
- 以賽亞書 49:14 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
- 以賽亞書 49:15 - 夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、
- 以賽亞書 49:16 - 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
- 以賽亞書 49:17 - 爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
- 以賽亞書 49:18 - 爾其舉目四望、彼眾咸集以歸爾、耶和華曰、我指己生而誓、爾必以之為妝飾而佩之、束之如新婦之束帶、
- 以賽亞書 49:19 - 蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、
- 以賽亞書 49:20 - 爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、
- 以賽亞書 49:21 - 爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
- 詩篇 51:1 - 上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
- 詩篇 51:2 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
- 詩篇 51:3 - 蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
- 以賽亞書 54:1 - 不妊不產者歟、爾其謳歌、未劬勞者歟、爾其歌詠歡呼、蓋獨處者較有夫者、其子尤多也、
- 以賽亞書 54:2 - 拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、
- 以賽亞書 54:3 - 蓋爾將蔓延左右、後裔得嗣列邦、荒涼之邑、有人居處、
- 以賽亞書 54:4 - 勿畏懼、以無愧也、勿慚怍、以無辱也、蓋必忘少時之恥、不復念嫠時之辱、
- 以賽亞書 54:5 - 肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、
- 以賽亞書 54:6 - 耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
- 以賽亞書 54:7 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
- 以賽亞書 54:8 - 我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
- 以賽亞書 54:9 - 此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
- 以賽亞書 54:10 - 山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
- 以賽亞書 54:11 - 爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、
- 以賽亞書 54:12 - 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
- 以賽亞書 54:13 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
- 以賽亞書 54:14 - 爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、
- 以西結書 37:21 - 告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、
- 以西結書 37:22 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
- 以西結書 37:23 - 不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
- 以西結書 37:24 - 我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
- 以西結書 37:25 - 彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
- 以西結書 37:26 - 我必與立平和之約、永世不廢、使其安居、生齒繁衍、設我聖所於其中、迄於永久、
- 以西結書 37:27 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
- 以西結書 37:28 - 我聖所既永在其中、列邦則知我乃耶和華、使以色列族成聖焉、
- 詩篇 103:12 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
- 耶利米書 33:15 - 其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
- 耶利米書 33:16 - 是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 耶利米書 33:17 - 蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
- 耶利米書 33:18 - 祭司利未人亦不乏人、獻燔祭、焚素祭、恆獻他祭於我前、
- 耶利米書 33:19 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:20 - 耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、
- 耶利米書 33:21 - 則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、
- 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 耶利米書 33:23 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
- 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
- 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
- 彼得後書 3:8 - 愛友乎、勿忘斯事、在主一日猶千年、千年猶一日、
- 西番雅書 3:14 - 錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、
- 西番雅書 3:16 - 是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、
- 西番雅書 3:17 - 爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
- 西番雅書 3:18 - 為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、
- 西番雅書 3:19 - 是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、
- 西番雅書 3:20 - 是時我將攜爾旋歸、俾爾聚集、返爾俘囚、為爾目睹、致爾於大地兆民中、得名譽、獲稱讚、耶和華言之矣、
- 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
- 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
- 約珥書 3:16 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
- 約珥書 3:17 - 爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
- 約珥書 3:18 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
- 約珥書 3:19 - 埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、
- 約珥書 3:20 - 惟猶大必永存、耶路撒冷歷世弗替、
- 約珥書 3:21 - 昔我未雪之血、今必雪之、耶和華居於錫安故也、
- 阿摩司書 9:13 - 耶和華曰、時日將至、耕者繼穫者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、
- 阿摩司書 9:14 - 我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
- 阿摩司書 9:15 - 我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
- 以賽亞書 2:1 - 亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之預言、○
- 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
- 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 使徒行傳 3:21 - 夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
- 彌迦書 7:14 - 爾其以杖、牧爾獨居林中之民、即爾業之羣、在迦密間、牧之於巴珊 基列、若古昔然、
- 彌迦書 7:15 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
- 以西結書 39:25 - 主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、
- 以西結書 39:26 - 迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
- 以西結書 39:27 - 在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、
- 以西結書 39:28 - 我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
- 以西結書 39:29 - 我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 耶利米書 50:20 - 耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
- 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
- 以賽亞書 66:19 - 我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
- 以賽亞書 66:20 - 耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、
- 以賽亞書 66:21 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
- 以賽亞書 66:22 - 耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、
- 何西阿書 2:19 - 我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、
- 何西阿書 2:20 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
- 何西阿書 2:21 - 耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
- 何西阿書 2:22 - 地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
- 何西阿書 2:23 - 我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
- 以賽亞書 52:1 - 錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
- 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、
- 以賽亞書 52:3 - 耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
- 以賽亞書 52:4 - 主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
- 以賽亞書 52:5 - 耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
- 以賽亞書 52:6 - 我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
- 以賽亞書 52:7 - 在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
- 以賽亞書 52:8 - 試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
- 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
- 申命記 4:29 - 惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、
- 申命記 4:30 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
- 申命記 4:31 - 爾上帝耶和華、乃仁慈之上帝、必不棄爾、不滅爾、不忘與爾列祖所立之約、
- 彼得前書 2:25 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
- 詩篇 72:6 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
- 詩篇 72:7 - 其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
- 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
- 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
- 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
- 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
- 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
- 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
- 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
- 詩篇 72:15 - 彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、
- 詩篇 72:16 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
- 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
- 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
- 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
- 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
- 以賽亞書 55:6 - 耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
- 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
- 以西結書 34:23 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
- 以西結書 34:24 - 我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
- 以西結書 34:25 - 我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、
- 以西結書 34:26 - 我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
- 以西結書 34:27 - 田野之樹結實、土壤產物、民得安居其地、我既折其軛、救其脫於所服役者之手、彼則知我乃耶和華、
- 以西結書 34:28 - 不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
- 以西結書 34:29 - 我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
- 以西結書 34:30 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
- 以西結書 34:31 - 爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
- 列王紀上 8:48 - 在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
- 列王紀上 8:49 - 願爾在天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、
- 列王紀上 8:50 - 寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、
- 耶利米哀歌 5:21 - 耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
- 詩篇 32:1 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
- 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
- 詩篇 32:3 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
- 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
- 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
- 以賽亞書 65:17 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
- 以賽亞書 65:18 - 緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
- 以賽亞書 65:19 - 我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
- 以賽亞書 65:20 - 在彼無夭殤之孩提、與不得考終者、壽至期頤、猶為幼稚、罪人百齡而沒、猶為服詛、
- 以賽亞書 65:21 - 民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
- 以賽亞書 65:22 - 非彼建造、他人居之、非彼樹藝、他人食之、我民之壽、猶樹之年、我所選者、恆享其功、
- 以賽亞書 65:23 - 其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、
- 以賽亞書 65:24 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
- 以賽亞書 65:25 - 狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
- 但以理書 9:13 - 斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、
- 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
- 以西結書 18:30 - 故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
- 以西結書 18:31 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
- 以西結書 18:32 - 主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
- 詩篇 51:13 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
- 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
- 詩篇 98:2 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
- 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
- 詩篇 98:4 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
- 詩篇 98:5 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
- 詩篇 98:6 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
- 詩篇 98:7 - 海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
- 詩篇 98:8 - 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
- 詩篇 98:9 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
- 耶利米書 32:37 - 昔我發忿震怒盛氣、驅斯民於列邦、我必自彼導之復歸斯土、使之安居、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我為其上帝、
- 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 耶利米書 32:41 - 我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
- 以賽亞書 6:10 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
- 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
- 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
- 雅各書 5:19 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
- 雅各書 5:20 - 當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
- 使徒行傳 1:6 - 使徒會集、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
- 雅各書 4:7 - 是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
- 雅各書 4:8 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
- 雅各書 4:9 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
- 雅各書 4:10 - 自卑於主前、主則升爾、○
- 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
- 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
- 使徒行傳 11:21 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
- 路加福音 1:16 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
- 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
- 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
- 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
- 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
- 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
- 詩篇 51:9 - 掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、
- 馬太福音 18:3 - 我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
- 以賽亞書 43:25 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
- 以賽亞書 44:22 - 我抹爾愆、若散密雲、我塗爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、
- 使徒行傳 2:38 - 彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、