逐节对照
- 新标点和合本 - 你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们杀了那生命的创始者,上帝却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们杀了那生命的创始者, 神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
- 当代译本 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 圣经新译本 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
- 中文标准译本 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
- 现代标点和合本 - 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
- 和合本(拼音版) - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
- New International Version - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
- New International Reader's Version - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
- English Standard Version - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
- New Living Translation - You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
- Christian Standard Bible - You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.
- New American Standard Bible - but put to death the Prince of life, whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
- New King James Version - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
- Amplified Bible - But you killed the Prince (Author, Originator, Source) of life, whom God raised [bodily] from the dead. To this [fact] we are witnesses [for we have seen the risen Christ].
- American Standard Version - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
- King James Version - And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
- New English Translation - You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!
- World English Bible - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
- 新標點和合本 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們殺了那生命的創始者,上帝卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們殺了那生命的創始者, 神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
- 當代譯本 - 你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
- 聖經新譯本 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
- 呂振中譯本 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
- 中文標準譯本 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
- 現代標點和合本 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。
- 文理和合譯本 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
- 文理委辦譯本 - 是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
- Nueva Versión Internacional - Mataron al autor de la vida, pero Dios lo levantó de entre los muertos, y de eso nosotros somos testigos.
- 현대인의 성경 - 생명의 주를 죽였으나 하나님은 죽은 사람들 가운데서 그분을 살리셨습니다. 우리는 다 이 일의 증인입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод - Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы убили Создателя жизни! Но Аллах воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
- リビングバイブル - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
- Nestle Aland 28 - τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
- Nova Versão Internacional - Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
- Hoffnung für alle - Ihr habt den getötet, von dem alles Leben kommt. Aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Das können wir bezeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã giết Chúa Sự Sống, nhưng Đức Chúa Trời đã cho Ngài sống lại. Và chúng tôi đây đều là nhân chứng cho sự thật này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านประหารองค์ผู้ลิขิตชีวิตแต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านประหารผู้ให้กำเนิดชีวิต แต่พระเจ้าได้บันดาลให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเราเป็นพยานในเรื่องนี้
交叉引用
暂无数据信息