Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 나무 한 아름을 불에 집어 넣자 그 속에 있던 독사가 뜨거워서 기어나와 그의 손에 달라 붙었다.
  • 新标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 当代译本 - 保罗捡了一捆柴放进火堆里,不料有一条毒蛇经不住热钻了出来,咬住他的手。
  • 圣经新译本 - 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。
  • 中文标准译本 - 保罗收集了一捆柴火,放在火堆上的时候,有一条毒蛇因热钻了出来,咬住 他的手。
  • 现代标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本(拼音版) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • New International Version - Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • New International Reader's Version - Paul gathered some sticks and put them on the fire. A poisonous snake was driven out by the heat. It fastened itself on Paul’s hand.
  • English Standard Version - When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.
  • New Living Translation - As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • The Message - Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its sleepiness by the heat, struck his hand and held on. Seeing the snake hanging from Paul’s hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting what he deserved. Paul shook the snake off into the fire like it was nothing. They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn’t going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
  • Christian Standard Bible - As Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New American Standard Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New King James Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Amplified Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper crawled out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • American Standard Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
  • King James Version - And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
  • New English Translation - When Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • World English Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • 新標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 當代譯本 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 聖經新譯本 - 保羅拾了一捆乾柴,放在火上的時候,有一條毒蛇,受不住熱,爬了出來,纏住他的手。
  • 呂振中譯本 - 保羅 撿了一把柴、放在火上,就有一條毒蛇、因為熱了出來,纏住他的手。
  • 中文標準譯本 - 保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住 他的手。
  • 現代標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 文理和合譯本 - 適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、齧其手、
  • 文理委辦譯本 - 適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 保羅 採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時 葆樂 拾柴一束、投之於火、突有蝮因熱而出、纏其手、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Pablo recogió un montón de leña y la estaba echando al fuego cuando una víbora que huía del calor se le prendió en la mano.
  • Новый Русский Перевод - Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Павлус, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul avait ramassé une brassée de bois sec et il allait la jeter dans le feu quand la chaleur en a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main.
  • リビングバイブル - パウロが一かかえの木切れをたばねて火にくべると、熱気でまむしがはい出し、手に巻きつきました。
  • Nestle Aland 28 - Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος, καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα, καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
  • Hoffnung für alle - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô gom một bó củi bỏ vào lửa, một con rắn độc bị nóng bò ra, cắn tay ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเก็บกิ่งไม้มาหอบหนึ่งขณะเขากำลังเอาไม้หอบนั้นใส่ไฟมีงูพิษตัวหนึ่งถูกความร้อนจึงพุ่งออกมากัดติดที่มือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เก็บ​กิ่ง​ไม้​แห้ง​ได้​กอง​หนึ่ง​มา​ใส่​ไฟ งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​หนี​ออก​มา​เพราะ​ความ​ร้อน​จาก​ไฟ แล้ว​กัด​ติด​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล
交叉引用
  • 아모스 5:19 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
  • 사도행전 28:4 - 섬 사람들은 뱀이 바울의 손에 매달린 것을 보고 “이 사람은 틀림없이 살인자이다. 그가 바다에서는 간신히 살아 나왔으나 정의의 신이 절대로 살려 두지 않을 것이다” 하고 서로 말하였다.
  • 이사야 30:6 - 이것은 남쪽 네겝의 짐승들에 관한 여호와의 말씀이다. “사신들이 자기들을 도울 수도 없는 자들에게 줄 값비싼 선물을 나귀와 낙타 등에 잔뜩 싣고 사자가 우글거리며 독사와 날아다니는 뱀이 사는 위험하고 거친 땅을 지나 이집트로 내려갔다.
  • 욥기 20:16 - 악인이 삼키는 것은 독사의 독과 같아서 결국 그를 죽이고 만다.
  • 고린도후서 11:23 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • 마태복음 3:7 - 그러나 요한은 많은 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 세례받으러 오는 것을 보고 이렇게 꾸짖었다. “독사의 자식들아! 누가 너희더러 앞으로 내릴 하나님의 무서운 벌을 피하라고 했느냐?
  • 이사야 41:24 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • 이사야 59:5 - 너희가 꾸미는 악한 음모는 독사의 알 처럼 치명적이다. 그 알을 밟아 보아라. 거기서 독사가 나올 것이다. 거미줄로 옷을 짤 수 없듯이 너희 악한 행위와 계획은 아무 쓸모가 없을 것이다.
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
  • 마태복음 23:33 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 나무 한 아름을 불에 집어 넣자 그 속에 있던 독사가 뜨거워서 기어나와 그의 손에 달라 붙었다.
  • 新标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 当代译本 - 保罗捡了一捆柴放进火堆里,不料有一条毒蛇经不住热钻了出来,咬住他的手。
  • 圣经新译本 - 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。
  • 中文标准译本 - 保罗收集了一捆柴火,放在火堆上的时候,有一条毒蛇因热钻了出来,咬住 他的手。
  • 现代标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本(拼音版) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • New International Version - Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • New International Reader's Version - Paul gathered some sticks and put them on the fire. A poisonous snake was driven out by the heat. It fastened itself on Paul’s hand.
  • English Standard Version - When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.
  • New Living Translation - As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • The Message - Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its sleepiness by the heat, struck his hand and held on. Seeing the snake hanging from Paul’s hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting what he deserved. Paul shook the snake off into the fire like it was nothing. They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn’t going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
  • Christian Standard Bible - As Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New American Standard Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New King James Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Amplified Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper crawled out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • American Standard Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
  • King James Version - And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
  • New English Translation - When Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • World English Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • 新標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 當代譯本 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 聖經新譯本 - 保羅拾了一捆乾柴,放在火上的時候,有一條毒蛇,受不住熱,爬了出來,纏住他的手。
  • 呂振中譯本 - 保羅 撿了一把柴、放在火上,就有一條毒蛇、因為熱了出來,纏住他的手。
  • 中文標準譯本 - 保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住 他的手。
  • 現代標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 文理和合譯本 - 適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、齧其手、
  • 文理委辦譯本 - 適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 保羅 採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時 葆樂 拾柴一束、投之於火、突有蝮因熱而出、纏其手、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Pablo recogió un montón de leña y la estaba echando al fuego cuando una víbora que huía del calor se le prendió en la mano.
  • Новый Русский Перевод - Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Павлус, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul avait ramassé une brassée de bois sec et il allait la jeter dans le feu quand la chaleur en a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main.
  • リビングバイブル - パウロが一かかえの木切れをたばねて火にくべると、熱気でまむしがはい出し、手に巻きつきました。
  • Nestle Aland 28 - Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος, καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα, καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
  • Hoffnung für alle - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô gom một bó củi bỏ vào lửa, một con rắn độc bị nóng bò ra, cắn tay ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเก็บกิ่งไม้มาหอบหนึ่งขณะเขากำลังเอาไม้หอบนั้นใส่ไฟมีงูพิษตัวหนึ่งถูกความร้อนจึงพุ่งออกมากัดติดที่มือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เก็บ​กิ่ง​ไม้​แห้ง​ได้​กอง​หนึ่ง​มา​ใส่​ไฟ งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​หนี​ออก​มา​เพราะ​ความ​ร้อน​จาก​ไฟ แล้ว​กัด​ติด​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล
  • 아모스 5:19 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
  • 사도행전 28:4 - 섬 사람들은 뱀이 바울의 손에 매달린 것을 보고 “이 사람은 틀림없이 살인자이다. 그가 바다에서는 간신히 살아 나왔으나 정의의 신이 절대로 살려 두지 않을 것이다” 하고 서로 말하였다.
  • 이사야 30:6 - 이것은 남쪽 네겝의 짐승들에 관한 여호와의 말씀이다. “사신들이 자기들을 도울 수도 없는 자들에게 줄 값비싼 선물을 나귀와 낙타 등에 잔뜩 싣고 사자가 우글거리며 독사와 날아다니는 뱀이 사는 위험하고 거친 땅을 지나 이집트로 내려갔다.
  • 욥기 20:16 - 악인이 삼키는 것은 독사의 독과 같아서 결국 그를 죽이고 만다.
  • 고린도후서 11:23 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • 마태복음 3:7 - 그러나 요한은 많은 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 세례받으러 오는 것을 보고 이렇게 꾸짖었다. “독사의 자식들아! 누가 너희더러 앞으로 내릴 하나님의 무서운 벌을 피하라고 했느냐?
  • 이사야 41:24 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • 이사야 59:5 - 너희가 꾸미는 악한 음모는 독사의 알 처럼 치명적이다. 그 알을 밟아 보아라. 거기서 독사가 나올 것이다. 거미줄로 옷을 짤 수 없듯이 너희 악한 행위와 계획은 아무 쓸모가 없을 것이다.
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
  • 마태복음 23:33 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
圣经
资源
计划
奉献