逐节对照
- World English Bible - They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
- 新标点和合本 - 他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
- 当代译本 - 他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。
- 圣经新译本 - 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
- 中文标准译本 - 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
- 现代标点和合本 - 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- 和合本(拼音版) - 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- New International Version - They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
- New International Reader's Version - The people of the island honored us in many ways. When we were ready to sail, they gave us the supplies we needed.
- English Standard Version - They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
- New Living Translation - As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
- The Message - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
- Christian Standard Bible - So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
- New American Standard Bible - They also showed us many honors, and when we were about to set sail, they supplied us with everything we needed.
- New King James Version - They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.
- Amplified Bible - They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed.
- American Standard Version - who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
- King James Version - Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
- New English Translation - They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
- 新標點和合本 - 他們又多方地尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
- 當代譯本 - 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
- 聖經新譯本 - 他們多方面尊敬我們;到開船的時候,又把我們所需要的東西送來。
- 呂振中譯本 - 他們贈送我們許多禮物表示敬意;開船時又把應用的東西送到船上。
- 中文標準譯本 - 他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。
- 現代標點和合本 - 他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
- 文理和合譯本 - 彼眾優禮我儕、行時、以所需者相贈、○
- 文理委辦譯本 - 皆優禮敬我、臨別以所需者相贈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃優禮敬待我儕、臨別時、以我所需者相餽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等對待吾儕、備極優渥、迨啟程時、又將吾儕所需齎送舟上。
- Nueva Versión Internacional - Nos colmaron de muchas atenciones y nos proveyeron de todo lo necesario para el viaje.
- 현대인의 성경 - 그들은 여러 가지로 우리를 깍듯이 대접해 주고 떠날 때는 필요한 물건까지 배에 실어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela nous a valu toutes sortes de marques d’honneur et, quand est venu le moment de reprendre la mer, on a pourvu à tous les besoins de notre voyage.
- リビングバイブル - それで彼らは、私たちを非常に尊敬し、また出帆の時には、旅に必要なあらゆる品物を、船に積み込んでくれました。
- Nestle Aland 28 - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
- Nova Versão Internacional - Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos de que necessitávamos.
- Hoffnung für alle - Sie erwiesen uns viel Ehre, und bei unserer Abfahrt versorgten sie uns mit allem, was wir brauchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó họ càng hậu đãi chúng tôi. Khi chúng tôi từ biệt ra đi, họ mang cho chúng tôi đủ mọi thức cần dùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาให้เกียรติเราหลายๆ ด้านและเมื่อเราพร้อมที่จะออกเรือเขาก็นำสิ่งของที่จำเป็นมาให้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเกาะให้เกียรติแก่พวกเราหลายประการ เมื่อพวกเราพร้อมที่จะแล่นเรือจากไป เขาทั้งหลายจึงนำสิ่งที่จำเป็นสำหรับเรามาให้
交叉引用
- Philippians 4:11 - Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
- Philippians 4:12 - I know how to be humbled, and I also know how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
- Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
- Matthew 15:6 - he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
- Philippians 4:19 - My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
- Matthew 6:31 - “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
- Matthew 6:32 - For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
- Matthew 6:33 - But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
- Matthew 6:34 - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
- 1 Thessalonians 2:6 - nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
- 2 Corinthians 8:2 - how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
- 2 Corinthians 8:3 - For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
- 2 Corinthians 8:4 - begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
- 2 Corinthians 8:5 - This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
- 2 Corinthians 8:6 - So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
- 1 Timothy 5:3 - Honor widows who are widows indeed.
- 1 Timothy 5:4 - But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
- 2 Corinthians 9:5 - I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.
- 2 Corinthians 9:6 - Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
- 2 Corinthians 9:7 - Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
- 2 Corinthians 9:9 - As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”
- 2 Corinthians 9:10 - Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
- 2 Corinthians 9:11 - you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
- 2 Kings 8:9 - So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, “Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”
- Matthew 10:8 - Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
- Matthew 10:9 - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
- Matthew 10:10 - Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
- Ezra 7:27 - Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
- 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”