逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
 - 新标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
 - 当代译本 - 船上共有二百七十六人。
 - 圣经新译本 - 我们在船上的共有二百七十六人,
 - 中文标准译本 - 我们在船上的,共有两百七十六个人 。
 - 现代标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
 - 和合本(拼音版) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
 - New International Version - Altogether there were 276 of us on board.
 - New International Reader's Version - There were 276 of us on board.
 - English Standard Version - (We were in all 276 persons in the ship.)
 - New Living Translation - all 276 of us who were on board.
 - Christian Standard Bible - In all there were 276 of us on the ship.
 - New American Standard Bible - We were 276 people on the ship in all.
 - New King James Version - And in all we were two hundred and seventy-six persons on the ship.
 - Amplified Bible - All told there were two hundred and seventy-six of us aboard the ship.
 - American Standard Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
 - King James Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
 - New English Translation - (We were in all two hundred seventy-six persons on the ship.)
 - World English Bible - In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.
 - 新標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
 - 當代譯本 - 船上共有二百七十六人。
 - 聖經新譯本 - 我們在船上的共有二百七十六人,
 - 呂振中譯本 - 我們在船上的、有二百七十六個人。
 - 中文標準譯本 - 我們在船上的,共有兩百七十六個人 。
 - 現代標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
 - 文理和合譯本 - 在舟者、共二百七十六人、
 - 文理委辦譯本 - 我儕在舟者、共二百七十六人、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕在舟共二百七十六人、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕在舟中者、共二百七十六人。
 - Nueva Versión Internacional - Éramos en total doscientas setenta y seis personas en el barco.
 - 현대인의 성경 - 배에 타고 있던 사람은 모두 276명이었다.
 - Новый Русский Перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
 - Восточный перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - Nous étions en tout deux cent soixante-seize personnes à bord.
 - リビングバイブル - 上船していた人は、全部で二百七十六人でした。
 - Nestle Aland 28 - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
 - Nova Versão Internacional - Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
 - Hoffnung für alle - Insgesamt waren wir 276 Mann an Bord.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có tất cả 276 người trong tàu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีด้วยกันทั้งหมด 276 คนบนเรือ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมพวกเราทั้งหมดที่อยู่ในเรือได้ 276 คน
 - Thai KJV - เราทั้งหลายที่อยู่ในกำปั่นนั้นรวมสองร้อยเจ็ดสิบหกคน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บนเรือมีทั้งหมดสองร้อยเจ็ดสิบหกคน
 
交叉引用