Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 当代译本 - 我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
  • 圣经新译本 - 所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
  • 中文标准译本 - 所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去 一根头发。”
  • 现代标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • New International Version - Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
  • New International Reader's Version - Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head.”
  • English Standard Version - Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”
  • New Living Translation - “Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish.”
  • Christian Standard Bible - So I urge you to take some food. For this is for your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
  • New American Standard Bible - Therefore, I encourage you to take some food, for this is for your survival, for not a hair from the head of any of you will perish.”
  • New King James Version - Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you.”
  • Amplified Bible - So I urge you to eat some food, for this is for your survival; for not a hair from the head of any of you will perish.”
  • American Standard Version - Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • King James Version - Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • New English Translation - Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”
  • World English Bible - Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”
  • 新標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 當代譯本 - 我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
  • 聖經新譯本 - 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
  • 呂振中譯本 - 所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
  • 中文標準譯本 - 所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去 一根頭髮。」
  • 現代標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
  • 文理和合譯本 - 故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
  • 文理委辦譯本 - 故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
  • Nueva Versión Internacional - Les ruego que coman algo, pues lo necesitan para sobrevivir. Ninguno de ustedes perderá ni un solo cabello de la cabeza».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 여러분은 음식을 먹어야 합니다. 이것은 여러분이 살아 남기 위한 것입니다. 여러분은 머리카락 하나도 잃지 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадет.
  • Восточный перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous encourage donc vivement à prendre de la nourriture maintenant. Vous en avez besoin pour vous tirer de là. Encore une fois, croyez-moi : aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.
  • リビングバイブル - さあ、食事をしましょう。皆さんの髪の毛一本も失われないのですから。」
  • Nestle Aland 28 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει; οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Agora eu os aconselho a comer algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr überleben wollt, müsst ihr jetzt etwas essen! Und ihr dürft sicher sein: Euch wird nichts passieren. Keinem von euch wird auch nur ein Haar gekrümmt werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ nên ăn để lấy sức. Dù một sợi tóc anh em cũng chẳng mất đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าขอให้ท่านรับประทานอาหารบ้างจะได้ประทังชีวิตไว้จะไม่มีใครในพวกท่านต้องเสียผมสักเส้นบนศีรษะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ชวน​ให้​ท่าน​รับ​ประทาน​บ้าง มัน​จำเป็น​เพื่อ​ประทัง​ชีวิต แม้​แต่​ผม​เส้น​เดียว​ก็​จะ​ไม่​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​ท่าน​หรอก”
交叉引用
  • Matthew 15:32 - But Jesus wasn’t finished with them. He called his disciples and said, “I hurt for these people. For three days now they’ve been with me, and now they have nothing to eat. I can’t send them away without a meal—they’d probably collapse on the road.”
  • Philippians 2:5 - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • 1 Kings 1:52 - Solomon then said, “If he proves to be a man of honor, not a hair of his head will be hurt; but if there is evil in him, he’ll die.” Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, “Go home.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 当代译本 - 我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
  • 圣经新译本 - 所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
  • 中文标准译本 - 所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去 一根头发。”
  • 现代标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • New International Version - Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
  • New International Reader's Version - Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head.”
  • English Standard Version - Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”
  • New Living Translation - “Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish.”
  • Christian Standard Bible - So I urge you to take some food. For this is for your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
  • New American Standard Bible - Therefore, I encourage you to take some food, for this is for your survival, for not a hair from the head of any of you will perish.”
  • New King James Version - Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you.”
  • Amplified Bible - So I urge you to eat some food, for this is for your survival; for not a hair from the head of any of you will perish.”
  • American Standard Version - Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • King James Version - Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • New English Translation - Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”
  • World English Bible - Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”
  • 新標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 當代譯本 - 我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
  • 聖經新譯本 - 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
  • 呂振中譯本 - 所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
  • 中文標準譯本 - 所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去 一根頭髮。」
  • 現代標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
  • 文理和合譯本 - 故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
  • 文理委辦譯本 - 故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
  • Nueva Versión Internacional - Les ruego que coman algo, pues lo necesitan para sobrevivir. Ninguno de ustedes perderá ni un solo cabello de la cabeza».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 여러분은 음식을 먹어야 합니다. 이것은 여러분이 살아 남기 위한 것입니다. 여러분은 머리카락 하나도 잃지 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадет.
  • Восточный перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous encourage donc vivement à prendre de la nourriture maintenant. Vous en avez besoin pour vous tirer de là. Encore une fois, croyez-moi : aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.
  • リビングバイブル - さあ、食事をしましょう。皆さんの髪の毛一本も失われないのですから。」
  • Nestle Aland 28 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει; οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Agora eu os aconselho a comer algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr überleben wollt, müsst ihr jetzt etwas essen! Und ihr dürft sicher sein: Euch wird nichts passieren. Keinem von euch wird auch nur ein Haar gekrümmt werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ nên ăn để lấy sức. Dù một sợi tóc anh em cũng chẳng mất đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าขอให้ท่านรับประทานอาหารบ้างจะได้ประทังชีวิตไว้จะไม่มีใครในพวกท่านต้องเสียผมสักเส้นบนศีรษะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ชวน​ให้​ท่าน​รับ​ประทาน​บ้าง มัน​จำเป็น​เพื่อ​ประทัง​ชีวิต แม้​แต่​ผม​เส้น​เดียว​ก็​จะ​ไม่​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​ท่าน​หรอก”
  • Matthew 15:32 - But Jesus wasn’t finished with them. He called his disciples and said, “I hurt for these people. For three days now they’ve been with me, and now they have nothing to eat. I can’t send them away without a meal—they’d probably collapse on the road.”
  • Philippians 2:5 - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • 1 Kings 1:52 - Solomon then said, “If he proves to be a man of honor, not a hair of his head will be hurt; but if there is evil in him, he’ll die.” Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, “Go home.”
圣经
资源
计划
奉献