Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海上飘来飘去。约在半夜,水手们认为已经靠近陆地了,
  • 新标点和合本 - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海漂来漂去。约在半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海漂来漂去。约在半夜,水手以为渐近旱地,
  • 当代译本 - 第十四天的晚上,我们在亚得里亚海漂来漂去。到了午夜时分,水手觉得离陆地不远了,
  • 圣经新译本 - 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地,
  • 现代标点和合本 - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本(拼音版) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • New International Version - On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
  • New International Reader's Version - On the 14th night the wind was still pushing us across the Adriatic Sea. About midnight the sailors had a feeling that they were approaching land.
  • English Standard Version - When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.
  • New Living Translation - About midnight on the fourteenth night of the storm, as we were being driven across the Sea of Adria, the sailors sensed land was near.
  • The Message - On the fourteenth night, adrift somewhere on the Adriatic Sea, at about midnight the sailors sensed that we were approaching land. Sounding, they measured a depth of 120 feet, and shortly after that ninety feet. Afraid that we were about to run aground, they threw out four anchors and prayed for daylight.
  • Christian Standard Bible - When the fourteenth night came, we were drifting in the Adriatic Sea, and about midnight the sailors thought they were approaching land.
  • New American Standard Bible - But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to suspect that they were approaching some land.
  • New King James Version - Now when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in the Adriatic Sea, about midnight the sailors sensed that they were drawing near some land.
  • Amplified Bible - The fourteenth night had come and we were drifting and being driven about in the Adriatic Sea, when about midnight the sailors began to suspect that they were approaching some land.
  • American Standard Version - But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:
  • King James Version - But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
  • New English Translation - When the fourteenth night had come, while we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected they were approaching some land.
  • World English Bible - But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.
  • 新標點和合本 - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去。約到半夜,水手以為漸近旱地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地,
  • 當代譯本 - 第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手覺得離陸地不遠了,
  • 聖經新譯本 - 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地,
  • 呂振中譯本 - 到了第十四天夜裏,我們在 亞底亞 海 飄來飄去。約當半夜、水手猜想是漸近旱地了,
  • 中文標準譯本 - 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海上飄來飄去。約在半夜,水手們認為已經靠近陸地了,
  • 現代標點和合本 - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地,
  • 文理和合譯本 - 至第十四夜、舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、
  • 文理委辦譯本 - 至十四日、舟飄亞底亞海、夜半舟子以為近岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第十四日夜間、 原文作第十四夜 舟飄於 亞底亞 海、約夜半、舟子以為近岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逮第十四日夜間、舟於 亞底亞 海中漂流、約午夜、舟子以為漸與陸近、
  • Nueva Versión Internacional - Ya habíamos pasado catorce noches a la deriva por el mar Adriático cuando a eso de la medianoche los marineros presintieron que se aproximaban a tierra.
  • 현대인의 성경 - 14일째 되던 날 밤에도 우리는 아드리아해 부근에서 여전히 표류하고 있었다. 한밤중쯤 되어 선원들이 육지에 가까워지는 것을 느끼고
  • Новый Русский Перевод - На четырнадцатые сутки, когда нас все еще носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique quand, vers le milieu de la nuit, les marins ont eu l’impression qu’on approchait d’une terre.
  • リビングバイブル - 嵐になって十四日目のことです。船はアドリヤ海を漂流していました。真夜中ごろ、水夫たちは陸地が近いと感じました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο, διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς, ὑπενόουν οἱ ναῦται, προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.
  • Nova Versão Internacional - Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático , quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
  • Hoffnung für alle - Wir trieben schon die vierzehnte Sturmnacht im Mittelmeer. Gegen Mitternacht meinten die Matrosen, dass sich das Schiff einer Küste näherte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm thứ mười bốn, chúng tôi bị gió bão dồi dập trong vùng biển A-đơ-ria. Khoảng nửa đêm, thủy thủ tưởng đã đến gần bờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนที่สิบสี่เรายังถูกพายุพัดข้ามทะเลอาเดรียติค ราวๆ เที่ยงคืนพวกลูกเรือรู้สึกว่ามาใกล้แผ่นดินแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​ที่​สิบ​สี่ เรา​ยัง​ถูก​พายุ​พัด​ข้าม​ทะเล​อาเดรียติก​อยู่ พอ​ราว​เที่ยง​คืน​พวก​กะลาสี​มี​ความ​รู้สึก​ว่า​เข้า​ใกล้​แผ่นดิน​แล้ว
交叉引用
  • 列王纪上 9:27 - 希兰派他的臣仆和熟悉航海的船员,与所罗门的臣仆一起组成船队。
  • 启示录 18:17 - 这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!” 所有的船长、所有到处航行的人 、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 使徒行传 27:30 - 水手们想离船逃生,就把救生艇放到海里,却假装要从船头抛锚。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海上飘来飘去。约在半夜,水手们认为已经靠近陆地了,
  • 新标点和合本 - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海漂来漂去。约在半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海漂来漂去。约在半夜,水手以为渐近旱地,
  • 当代译本 - 第十四天的晚上,我们在亚得里亚海漂来漂去。到了午夜时分,水手觉得离陆地不远了,
  • 圣经新译本 - 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地,
  • 现代标点和合本 - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • 和合本(拼音版) - 到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
  • New International Version - On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
  • New International Reader's Version - On the 14th night the wind was still pushing us across the Adriatic Sea. About midnight the sailors had a feeling that they were approaching land.
  • English Standard Version - When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.
  • New Living Translation - About midnight on the fourteenth night of the storm, as we were being driven across the Sea of Adria, the sailors sensed land was near.
  • The Message - On the fourteenth night, adrift somewhere on the Adriatic Sea, at about midnight the sailors sensed that we were approaching land. Sounding, they measured a depth of 120 feet, and shortly after that ninety feet. Afraid that we were about to run aground, they threw out four anchors and prayed for daylight.
  • Christian Standard Bible - When the fourteenth night came, we were drifting in the Adriatic Sea, and about midnight the sailors thought they were approaching land.
  • New American Standard Bible - But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to suspect that they were approaching some land.
  • New King James Version - Now when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in the Adriatic Sea, about midnight the sailors sensed that they were drawing near some land.
  • Amplified Bible - The fourteenth night had come and we were drifting and being driven about in the Adriatic Sea, when about midnight the sailors began to suspect that they were approaching some land.
  • American Standard Version - But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:
  • King James Version - But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
  • New English Translation - When the fourteenth night had come, while we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected they were approaching some land.
  • World English Bible - But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.
  • 新標點和合本 - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去。約到半夜,水手以為漸近旱地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地,
  • 當代譯本 - 第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手覺得離陸地不遠了,
  • 聖經新譯本 - 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地,
  • 呂振中譯本 - 到了第十四天夜裏,我們在 亞底亞 海 飄來飄去。約當半夜、水手猜想是漸近旱地了,
  • 中文標準譯本 - 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海上飄來飄去。約在半夜,水手們認為已經靠近陸地了,
  • 現代標點和合本 - 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地,
  • 文理和合譯本 - 至第十四夜、舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、
  • 文理委辦譯本 - 至十四日、舟飄亞底亞海、夜半舟子以為近岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第十四日夜間、 原文作第十四夜 舟飄於 亞底亞 海、約夜半、舟子以為近岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逮第十四日夜間、舟於 亞底亞 海中漂流、約午夜、舟子以為漸與陸近、
  • Nueva Versión Internacional - Ya habíamos pasado catorce noches a la deriva por el mar Adriático cuando a eso de la medianoche los marineros presintieron que se aproximaban a tierra.
  • 현대인의 성경 - 14일째 되던 날 밤에도 우리는 아드리아해 부근에서 여전히 표류하고 있었다. 한밤중쯤 되어 선원들이 육지에 가까워지는 것을 느끼고
  • Новый Русский Перевод - На четырнадцатые сутки, когда нас все еще носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю , в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique quand, vers le milieu de la nuit, les marins ont eu l’impression qu’on approchait d’une terre.
  • リビングバイブル - 嵐になって十四日目のことです。船はアドリヤ海を漂流していました。真夜中ごろ、水夫たちは陸地が近いと感じました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο, διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς, ὑπενόουν οἱ ναῦται, προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.
  • Nova Versão Internacional - Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático , quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
  • Hoffnung für alle - Wir trieben schon die vierzehnte Sturmnacht im Mittelmeer. Gegen Mitternacht meinten die Matrosen, dass sich das Schiff einer Küste näherte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm thứ mười bốn, chúng tôi bị gió bão dồi dập trong vùng biển A-đơ-ria. Khoảng nửa đêm, thủy thủ tưởng đã đến gần bờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนที่สิบสี่เรายังถูกพายุพัดข้ามทะเลอาเดรียติค ราวๆ เที่ยงคืนพวกลูกเรือรู้สึกว่ามาใกล้แผ่นดินแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​ที่​สิบ​สี่ เรา​ยัง​ถูก​พายุ​พัด​ข้าม​ทะเล​อาเดรียติก​อยู่ พอ​ราว​เที่ยง​คืน​พวก​กะลาสี​มี​ความ​รู้สึก​ว่า​เข้า​ใกล้​แผ่นดิน​แล้ว
  • 列王纪上 9:27 - 希兰派他的臣仆和熟悉航海的船员,与所罗门的臣仆一起组成船队。
  • 启示录 18:17 - 这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!” 所有的船长、所有到处航行的人 、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 使徒行传 27:30 - 水手们想离船逃生,就把救生艇放到海里,却假装要从船头抛锚。
圣经
资源
计划
奉献