Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 既定意、使我儕航海、往以大利、則以保羅及數囚解西巴士督、營之百夫長、名猶流、
  • 新标点和合本 - 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 当代译本 - 他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。
  • 圣经新译本 - 他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯,交给皇家军营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 中文标准译本 - 既然决定了我们要坐船往意大利去,他们就把保罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。
  • 现代标点和合本 - 非斯都既然定规了叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 和合本(拼音版) - 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • New International Version - When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  • New International Reader's Version - It was decided that we would sail for Italy. Paul and some other prisoners were handed over to a Roman commander named Julius. He belonged to the Imperial Guard.
  • English Standard Version - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • New Living Translation - When the time came, we set sail for Italy. Paul and several other prisoners were placed in the custody of a Roman officer named Julius, a captain of the Imperial Regiment.
  • The Message - As soon as arrangements were complete for our sailing to Italy, Paul and a few other prisoners were placed under the supervision of a centurion named Julius, a member of an elite guard. We boarded a ship from Adramyttium that was bound for Ephesus and ports west. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.
  • Christian Standard Bible - When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • New American Standard Bible - Now when it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to turn Paul and some other prisoners over to a centurion of the Augustan cohort, named Julius.
  • New King James Version - And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to one named Julius, a centurion of the Augustan Regiment.
  • Amplified Bible - Now when it was determined that we (including Luke) would sail for Italy, they turned Paul and some other prisoners over to a centurion of the Augustan Regiment named Julius.
  • American Standard Version - And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • King James Version - And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • New English Translation - When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • World English Bible - When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • 新標點和合本 - 非斯都既然定規了,叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個百夫長,名叫猶流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 當代譯本 - 他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。
  • 聖經新譯本 - 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 呂振中譯本 - 既決定我們須開航往 義大利 去,他們就將 保羅 和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫 猶流 。
  • 中文標準譯本 - 既然決定了我們要坐船往意大利去,他們就把保羅和其他一些囚犯交給皇家軍團的一個名叫猶利烏斯的百夫長。
  • 現代標點和合本 - 非斯都既然定規了叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 文理和合譯本 - 既擬後、使我儕航海、往義大利、則以保羅及他囚數人、付御營之百夫長猶流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既擬定使我儕航海往 以大利 、遂將 保羅 及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名 猶流 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾議既定、命吾儕乘舟赴 義大利 乃將 葆樂 及其他囚犯交付御營巴總 儒流 。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se decidió que navegáramos rumbo a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, que pertenecía al batallón imperial.
  • 현대인의 성경 - 우리가 배로 이탈리아에 가는 것이 결정되자 그들은 바울과 몇몇 다른 죄수를 율리오라는 근위대 대장에게 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павла и других заключенных передали сотнику по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Паула и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Паула и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павлуса и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier du bataillon impérial, nommé Julius.
  • リビングバイブル - ようやく船でローマに向かう手はずが整い、数人の囚人といっしょに、パウロはユリアスという親衛隊の士官に引き渡されました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς.
  • Nova Versão Internacional - Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
  • Hoffnung für alle - Nachdem feststand, dass wir nach Italien segeln sollten, wurde Paulus mit einigen anderen Gefangenen dem Hauptmann Julius übergeben. Er war der Befehlshaber einer syrischen Einheit, die den Ehrennamen »kaiserliches Regiment« trug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày ấn định, chúng tôi lên tàu qua Ý-đại-lợi. Phao-lô và mấy tù nhân khác được giao cho Đội trưởng Giu-lơ, thuộc trung đoàn Âu-gút trông coi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีมติให้เราลงเรือไปยังอิตาลีเปาโลและนักโทษอื่นๆ บางคนจึงถูกส่งตัวให้นายร้อยยูเลียสจากกองจักรวรรดิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตัดสิน​ใจ​กัน​ได้​ว่า จะ​ให้​พวก​เรา​แล่น​เรือ​ไป​ยัง​ประเทศ​อิตาลี เปาโล​และ​นักโทษ​อื่น​บาง​คน​ก็​ถูก​ส่ง​ตัว​ให้​นาย​ร้อย​ชื่อ​ยูเลียส​ซึ่ง​เป็น​นาย​ทหาร​ใน​กอง​ของ​จักรพรรดิ
交叉引用
  • 羅馬書 15:22 - 我素不至爾、緣此阻我也、
  • 羅馬書 15:23 - 今在此無他處傳道、數年來甚願至爾、
  • 羅馬書 15:24 - 待我往士班雅時、必至爾、余望徑行見爾、略得滿意、蒙爾送行、
  • 羅馬書 15:25 - 今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、
  • 羅馬書 15:26 - 蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 羅馬書 15:28 - 我定此善果畢、將由爾適士班雅、
  • 羅馬書 15:29 - 余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、
  • 使徒行傳 24:23 - 遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅請百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 詩篇 33:11 - 耶和華之旨永在、其意不易兮。
  • 創世記 50:20 - 爾之待我、雖懷惡念、而上帝反使我有善遇、保兆人之命、至於今日。
  • 箴言 19:21 - 耶和華有定命、人縱多謀、亦無裨也。
  • 使徒行傳 27:43 - 百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、
  • 使徒行傳 19:21 - 既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 但以理書 4:35 - 斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 使徒行傳 23:11 - 翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 使徒行傳 28:16 - 既至羅馬、百夫長以眾囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、
  • 馬太福音 8:5 - 入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、
  • 馬太福音 8:6 - 主、我僕癱瘋、偃卧在室、憊甚、
  • 馬太福音 8:7 - 耶穌曰、我往醫之、
  • 馬太福音 8:8 - 對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
  • 馬太福音 8:9 - 蓋我權屬人、兵權屬我、命去則去、命來則來、令僕行是、即行是、
  • 馬太福音 8:10 - 耶穌聞而奇之、謂從者曰、吾誠告爾、以色列中、未見如是之信也、
  • 耶利米哀歌 3:27 - 自幼負軛、猶以為幸兮。
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 希伯來書 13:24 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 使徒行傳 10:22 - 曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
  • 使徒行傳 27:6 - 百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、因令我儕登之、
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、○
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅馬赤子也、
  • 路加福音 7:2 - 有百夫長愛僕病、將死、
  • 路加福音 23:47 - 百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、
  • 詩篇 76:10 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 使徒行傳 16:10 - 保羅既見異象、吾儕 意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 使徒行傳 27:11 - 百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
  • 使徒行傳 18:2 - 亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丟詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、
  • 使徒行傳 10:1 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 使徒行傳 25:12 - 非士都與議會言、謂保羅 曰、爾叩該撒乎、則往見該撒、
  • 使徒行傳 25:25 - 余察其罪不當死、彼欲叩西巴士督、故定意解之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 既定意、使我儕航海、往以大利、則以保羅及數囚解西巴士督、營之百夫長、名猶流、
  • 新标点和合本 - 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 当代译本 - 他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。
  • 圣经新译本 - 他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯,交给皇家军营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 中文标准译本 - 既然决定了我们要坐船往意大利去,他们就把保罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。
  • 现代标点和合本 - 非斯都既然定规了叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 和合本(拼音版) - 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • New International Version - When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  • New International Reader's Version - It was decided that we would sail for Italy. Paul and some other prisoners were handed over to a Roman commander named Julius. He belonged to the Imperial Guard.
  • English Standard Version - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • New Living Translation - When the time came, we set sail for Italy. Paul and several other prisoners were placed in the custody of a Roman officer named Julius, a captain of the Imperial Regiment.
  • The Message - As soon as arrangements were complete for our sailing to Italy, Paul and a few other prisoners were placed under the supervision of a centurion named Julius, a member of an elite guard. We boarded a ship from Adramyttium that was bound for Ephesus and ports west. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.
  • Christian Standard Bible - When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • New American Standard Bible - Now when it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to turn Paul and some other prisoners over to a centurion of the Augustan cohort, named Julius.
  • New King James Version - And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to one named Julius, a centurion of the Augustan Regiment.
  • Amplified Bible - Now when it was determined that we (including Luke) would sail for Italy, they turned Paul and some other prisoners over to a centurion of the Augustan Regiment named Julius.
  • American Standard Version - And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • King James Version - And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • New English Translation - When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • World English Bible - When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • 新標點和合本 - 非斯都既然定規了,叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個百夫長,名叫猶流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 當代譯本 - 他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。
  • 聖經新譯本 - 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 呂振中譯本 - 既決定我們須開航往 義大利 去,他們就將 保羅 和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫 猶流 。
  • 中文標準譯本 - 既然決定了我們要坐船往意大利去,他們就把保羅和其他一些囚犯交給皇家軍團的一個名叫猶利烏斯的百夫長。
  • 現代標點和合本 - 非斯都既然定規了叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 文理和合譯本 - 既擬後、使我儕航海、往義大利、則以保羅及他囚數人、付御營之百夫長猶流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既擬定使我儕航海往 以大利 、遂將 保羅 及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名 猶流 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾議既定、命吾儕乘舟赴 義大利 乃將 葆樂 及其他囚犯交付御營巴總 儒流 。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se decidió que navegáramos rumbo a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, que pertenecía al batallón imperial.
  • 현대인의 성경 - 우리가 배로 이탈리아에 가는 것이 결정되자 그들은 바울과 몇몇 다른 죄수를 율리오라는 근위대 대장에게 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павла и других заключенных передали сотнику по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Паула и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Паула и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павлуса и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier du bataillon impérial, nommé Julius.
  • リビングバイブル - ようやく船でローマに向かう手はずが整い、数人の囚人といっしょに、パウロはユリアスという親衛隊の士官に引き渡されました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς.
  • Nova Versão Internacional - Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
  • Hoffnung für alle - Nachdem feststand, dass wir nach Italien segeln sollten, wurde Paulus mit einigen anderen Gefangenen dem Hauptmann Julius übergeben. Er war der Befehlshaber einer syrischen Einheit, die den Ehrennamen »kaiserliches Regiment« trug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày ấn định, chúng tôi lên tàu qua Ý-đại-lợi. Phao-lô và mấy tù nhân khác được giao cho Đội trưởng Giu-lơ, thuộc trung đoàn Âu-gút trông coi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีมติให้เราลงเรือไปยังอิตาลีเปาโลและนักโทษอื่นๆ บางคนจึงถูกส่งตัวให้นายร้อยยูเลียสจากกองจักรวรรดิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตัดสิน​ใจ​กัน​ได้​ว่า จะ​ให้​พวก​เรา​แล่น​เรือ​ไป​ยัง​ประเทศ​อิตาลี เปาโล​และ​นักโทษ​อื่น​บาง​คน​ก็​ถูก​ส่ง​ตัว​ให้​นาย​ร้อย​ชื่อ​ยูเลียส​ซึ่ง​เป็น​นาย​ทหาร​ใน​กอง​ของ​จักรพรรดิ
  • 羅馬書 15:22 - 我素不至爾、緣此阻我也、
  • 羅馬書 15:23 - 今在此無他處傳道、數年來甚願至爾、
  • 羅馬書 15:24 - 待我往士班雅時、必至爾、余望徑行見爾、略得滿意、蒙爾送行、
  • 羅馬書 15:25 - 今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、
  • 羅馬書 15:26 - 蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 羅馬書 15:28 - 我定此善果畢、將由爾適士班雅、
  • 羅馬書 15:29 - 余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、
  • 使徒行傳 24:23 - 遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅請百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 詩篇 33:11 - 耶和華之旨永在、其意不易兮。
  • 創世記 50:20 - 爾之待我、雖懷惡念、而上帝反使我有善遇、保兆人之命、至於今日。
  • 箴言 19:21 - 耶和華有定命、人縱多謀、亦無裨也。
  • 使徒行傳 27:43 - 百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、
  • 使徒行傳 19:21 - 既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 但以理書 4:35 - 斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 使徒行傳 23:11 - 翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 使徒行傳 28:16 - 既至羅馬、百夫長以眾囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、
  • 馬太福音 8:5 - 入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、
  • 馬太福音 8:6 - 主、我僕癱瘋、偃卧在室、憊甚、
  • 馬太福音 8:7 - 耶穌曰、我往醫之、
  • 馬太福音 8:8 - 對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
  • 馬太福音 8:9 - 蓋我權屬人、兵權屬我、命去則去、命來則來、令僕行是、即行是、
  • 馬太福音 8:10 - 耶穌聞而奇之、謂從者曰、吾誠告爾、以色列中、未見如是之信也、
  • 耶利米哀歌 3:27 - 自幼負軛、猶以為幸兮。
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 希伯來書 13:24 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 使徒行傳 10:22 - 曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
  • 使徒行傳 27:6 - 百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、因令我儕登之、
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、○
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅馬赤子也、
  • 路加福音 7:2 - 有百夫長愛僕病、將死、
  • 路加福音 23:47 - 百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、
  • 詩篇 76:10 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 使徒行傳 16:10 - 保羅既見異象、吾儕 意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 使徒行傳 27:11 - 百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
  • 使徒行傳 18:2 - 亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丟詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、
  • 使徒行傳 10:1 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 使徒行傳 25:12 - 非士都與議會言、謂保羅 曰、爾叩該撒乎、則往見該撒、
  • 使徒行傳 25:25 - 余察其罪不當死、彼欲叩西巴士督、故定意解之、
圣经
资源
计划
奉献