逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝若起夫死者、爾曹何以為不可信乎、
- 新标点和合本 - 神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使死人复活,你们为什么判断为不可信呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 神使死人复活,你们为什么判断为不可信呢?
- 当代译本 - 上帝叫死人复活,你们为什么认为不可信呢?
- 圣经新译本 - 神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢?
- 中文标准译本 - 你们为什么判断神使死人复活的事为不可信的呢?
- 现代标点和合本 - 神叫死人复活,你们为什么看做不可信的呢?
- 和合本(拼音版) - 上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
- New International Version - Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?
- New International Reader's Version - Why should any of you think it is impossible for God to raise the dead?
- English Standard Version - Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead?
- New Living Translation - Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?
- Christian Standard Bible - Why do any of you consider it incredible that God raises the dead?
- New American Standard Bible - Why is it considered incredible among you people if God raises the dead?
- New King James Version - Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
- Amplified Bible - Why is it thought incredible by [any of] you that God raises the dead?
- American Standard Version - Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
- King James Version - Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
- New English Translation - Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?
- World English Bible - Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
- 新標點和合本 - 神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使死人復活,你們為甚麼判斷為不可信呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使死人復活,你們為甚麼判斷為不可信呢?
- 當代譯本 - 上帝叫死人復活,你們為什麼認為不可信呢?
- 聖經新譯本 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
- 呂振中譯本 - 如今上帝既叫死人活了起來,這在你們中間為甚麼被斷為不可信的呢?
- 中文標準譯本 - 你們為什麼判斷神使死人復活的事為不可信的呢?
- 現代標點和合本 - 神叫死人復活,你們為什麼看做不可信的呢?
- 文理委辦譯本 - 得毋上帝使死者復生、爾曹以為不可信乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使死者復活、爾何以為不可信乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主令死者復活、爾等奚以為不可信耶?
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué les parece a ustedes increíble que Dios resucite a los muertos?
- 현대인의 성경 - 하나님이 죽은 사람을 살리시는 것을 어째서 여러분은 믿지 못할 일로 여기십니까?
- Новый Русский Перевод - Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых?
- Восточный перевод - Почему вы считаете, что Всевышний не может воскрешать мёртвых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы считаете, что Аллах не может воскрешать мёртвых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы считаете, что Всевышний не может воскрешать мёртвых?
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant ! trouvez-vous incroyable que Dieu puisse ressusciter des morts ?
- リビングバイブル - 死者の復活を信じることが犯罪でしょうか。神が人間を復活させることは、そんなに信じがたいことでしょうか。
- Nestle Aland 28 - τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?
- Nova Versão Internacional - Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
- Hoffnung für alle - Warum erscheint es euch denn so schwer zu glauben, dass Gott Tote auferweckt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin người chết sống lại phải chăng là một trọng tội? Tại sao các ngài lại không thể tin rằng Đức Chúa Trời có quyền cho người chết sống lại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพวกท่านจึงเห็นว่าเป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงให้คนตายเป็นขึ้นมา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านทั้งหลายจึงคิดว่า การที่พระเจ้าให้คนตายฟื้นคืนชีวิตนั้นเป็นไปไม่ได้
交叉引用
- 路加福音 1:37 - 蓋言出於上帝、未有無能者也、
- 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
- 馬太福音 22:29 - 耶穌曰、爾誤矣、以不識經及上帝之能故也、
- 馬太福音 22:30 - 蓋復起時、不娶不嫁、如天使然、
- 馬太福音 22:31 - 論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
- 馬太福音 22:32 - 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
- 創世記 18:14 - 耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
- 路加福音 18:27 - 曰、人所不能者、上帝能之也、
- 哥林多前書 15:12 - 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
- 哥林多前書 15:13 - 若無死者復起、則基督未起、
- 哥林多前書 15:14 - 基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
- 哥林多前書 15:15 - 死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、
- 哥林多前書 15:16 - 死者不起、則基督未嘗見起、
- 哥林多前書 15:17 - 基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
- 哥林多前書 15:18 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
- 哥林多前書 15:19 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
- 哥林多前書 15:20 - 然基督誠自死見起、為諸寢者先、
- 腓立比書 3:21 - 彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、
- 使徒行傳 23:6 - 保羅知斯眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、
- 使徒行傳 25:19 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
- 使徒行傳 4:2 - 不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、
- 使徒行傳 13:30 - 而上帝自死起之、
- 使徒行傳 13:31 - 自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
- 使徒行傳 17:31 - 蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
- 使徒行傳 17:32 - 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
- 使徒行傳 10:40 - 越三日、上帝起之、使之顯著、
- 使徒行傳 10:41 - 非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
- 使徒行傳 10:42 - 彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、