逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอากริปปาจึงตรัสกับเปาโลว่า “เจ้าคิดว่าในเวลาสั้นๆ เท่านี้เจ้าก็จะชักชวนให้เราเป็นคริสเตียนได้หรือ?”
- 新标点和合本 - 亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我作基督徒啊(或作“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了”)!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
- 当代译本 - 亚基帕王对保罗说:“难道你想三言两语就说服我成为基督徒吗?”
- 圣经新译本 - 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
- 中文标准译本 - 阿格里帕对保罗说:“你用几句话就要说服我成为 基督徒吗?”
- 现代标点和合本 - 亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我做基督徒啊? ”
- 和合本(拼音版) - 亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我作基督徒啊?”
- New International Version - Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?”
- New International Reader's Version - Then Agrippa spoke to Paul. “Are you trying to talk me into becoming a Christian?” he said. “Do you think you can do that in such a short time?”
- English Standard Version - And Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?”
- New Living Translation - Agrippa interrupted him. “Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?”
- The Message - But Agrippa did answer: “Keep this up much longer and you’ll make a Christian out of me!”
- Christian Standard Bible - Agrippa said to Paul, “Are you going to persuade me to become a Christian so easily?”
- New American Standard Bible - Agrippa replied to Paul, “ In a short time you are going to persuade me to make a Christian of myself.”
- New King James Version - Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.”
- Amplified Bible - Then Agrippa said to Paul, “In a short time [and with so little effort] you [almost] persuade me to become a Christian.”
- American Standard Version - And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
- King James Version - Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
- New English Translation - Agrippa said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?”
- World English Bible - Agrippa said to Paul, “With a little persuasion are you trying to make me a Christian?”
- 新標點和合本 - 亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊(或譯:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞基帕對保羅說:「你想稍微勸一勸就能說服我作基督徒了嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞基帕對保羅說:「你想稍微勸一勸就能說服我作基督徒了嗎?」
- 當代譯本 - 亞基帕王對保羅說:「難道你想三言兩語就說服我成為基督徒嗎?」
- 聖經新譯本 - 亞基帕對保羅說:“你想用這樣短短的時間就可以說服我作基督徒嗎!”
- 呂振中譯本 - 亞基帕 對 保羅 說:『你想用幾句話勸誘我做基督徒麼?』
- 中文標準譯本 - 阿格里帕對保羅說:「你用幾句話就要說服我成為 基督徒嗎?」
- 現代標點和合本 - 亞基帕對保羅說:「你想稍微一勸,便叫我做基督徒啊? 」
- 文理和合譯本 - 亞基帕謂保羅曰、爾以少許之勸勉、令我為基督徒耶、
- 文理委辦譯本 - 亞基帕謂保羅曰、爾幾使我為基督徒矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王謂 保羅 曰、爾言幾使我為基督徒矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 語 葆樂 曰:『吾之不被汝勸化、而為基督之徒也幾希!』
- Nueva Versión Internacional - —Un poco más y me convences de hacerme cristiano —le dijo Agripa.
- 현대인의 성경 - 그러자 아그립바왕이 바울에게 “네가 이 몇 마디 말로 나를 그리스도인으로 만들 것 같으냐?” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? – сказал Агриппа.
- Восточный перевод - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать последователем Масиха? – сказал Агриппа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать последователем аль-Масиха? – сказал Агриппа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать последователем Масеха? – сказал Агриппа.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Agrippa dit à Paul : Encore un peu et tu vas me persuader au point de faire de moi un chrétien !
- リビングバイブル - アグリッパは、パウロのことばをさえぎりました。「おまえは少しばかり話しただけで、私をクリスチャンにしようというのか。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι?
- Nova Versão Internacional - Então Agripa disse a Paulo: “Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão?”
- Hoffnung für alle - Jetzt sagte Agrippa: »Es fehlt nicht viel, und du überredest mich noch, ein Christ zu werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ạc-ríp-ba nói với Phao-lô: “Chỉ trong khoảnh khắc mà ngươi tưởng có thể thuyết phục ta trở thành Cơ Đốc nhân sao?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอากริปปาจึงกล่าวกับเปาโลว่า “ท่านคิดหรือว่า ท่านจะชักจูงเราให้เป็นคริสเตียนได้ในระยะเวลาสั้นเพียงนี้”
交叉引用
- เอเสเคียล 33:31 - ประชากรของเรามาหาเจ้าอย่างที่พวกเขามักจะทำ มานั่งอยู่ตรงหน้าเพื่อฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่เคยนำไปปฏิบัติ เขาแสดงความจงรักภักดีด้วยริมฝีปาก แต่จิตใจโลภหวังผลกำไรอธรรม
- 1เปโตร 4:16 - แต่ถ้าท่านทนทุกข์ในฐานะที่เป็นคริสเตียนก็อย่าละอาย แต่จงสรรเสริญพระเจ้าที่ท่านได้รับการเรียกขานตามพระนามนั้น
- กิจการของอัครทูต 26:29 - เปาโลทูลตอบว่า “ไม่ว่าในเวลาสั้นหรือยาวข้าพระบาทก็อธิษฐานต่อพระเจ้าว่าไม่เพียงฝ่าพระบาทเท่านั้นแต่ขอให้คนทั้งปวงที่ฟังข้าพระบาทอยู่ในวันนี้เป็นอย่างข้าพระบาท เว้นแต่ไม่ได้ถูกล่ามโซ่อย่างนี้”
- กิจการของอัครทูต 24:25 - ขณะเปาโลบรรยายถึงความชอบธรรม การควบคุมตน และการพิพากษาที่จะมาถึง เฟลิกส์ก็กลัวและกล่าวว่า “พอแค่นี้ก่อน! ท่านไปได้ ไว้มีโอกาสเราจะเรียกท่านมาอีก”
- มาระโก 10:17 - ขณะพระเยซูเสด็จออกไปชายคนหนึ่งวิ่งมาคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์แล้วทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- มาระโก 10:18 - พระเยซูทรงตอบว่า “ทำไมท่านจึงว่าเราประเสริฐ? นอกจากพระเจ้าแล้วไม่มีใครอื่นที่ประเสริฐ
- มาระโก 10:19 - ท่านก็รู้บทบัญญัติที่ว่า ‘อย่าฆ่าคน อย่าล่วงประเวณี อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ อย่าฉ้อโกง จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ ”
- มาระโก 10:20 - เขาทูลว่า “ท่านอาจารย์ ทั้งหมดนี้ข้าพเจ้าถือปฏิบัติมาตั้งแต่เด็ก”
- มาระโก 10:21 - พระเยซูทอดพระเนตรมาที่เขา ทรงรักเขาและตรัสว่า “ท่านยังขาดอยู่อย่างหนึ่ง จงไปขายทุกสิ่งที่มี แจกจ่ายให้คนยากจน แล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ จากนั้นจงตามเรามา”
- มาระโก 10:22 - เขาได้ยินเช่นนั้นก็หน้าสลดแล้วจากไปด้วยความทุกข์เพราะเขาร่ำรวยมาก
- มาระโก 6:20 - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
- ยากอบ 1:23 - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
- ยากอบ 1:24 - หลังจากส่องดูแล้วก็ไปและทันใดนั้นก็ลืมว่าหน้าตาตนเองเป็นอย่างไร
- มัทธิว 10:18 - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
- 2โครินธ์ 4:2 - แทนที่จะเป็นเช่นนั้น เราละทิ้งกลวิธีแยบยลและน่าละอาย เราไม่ใช้เล่ห์เพทุบายและไม่ได้บิดเบือนพระวจนะของพระเจ้า ตรงกันข้ามเราเสนอตนเองต่อจิตสำนึกของทุกคนในสายพระเนตรของพระเจ้า ด้วยการสำแดงความจริงอย่างตรงไปตรงมา
- กิจการของอัครทูต 11:26 - เมื่อพบแล้วก็พาเขามาเมืองอันทิโอก บารนาบัสกับเซาโลร่วมประชุมกับคริสตจักรและสั่งสอนคนเป็นอันมากตลอดหนึ่งปีเต็ม และที่เมืองอันทิโอกนั้นเองพวกสาวกได้ชื่อว่าคริสเตียนเป็นครั้งแรก