Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 KJV
逐节对照
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • Matthew 26:5 - But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
  • Acts 25:22 - Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
  • Acts 5:18 - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • Acts 5:19 - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • Acts 5:20 - Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
  • Acts 5:21 - And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • Acts 5:22 - But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
  • Acts 5:23 - Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
  • Acts 5:24 - Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • Acts 5:25 - Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
  • Acts 5:26 - Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
  • Acts 5:27 - And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
  • Acts 5:28 - Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
  • Acts 5:29 - Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
  • Acts 5:31 - Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • Acts 5:33 - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • Acts 5:34 - Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
  • Acts 5:35 - And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
  • Acts 5:36 - For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
  • Acts 5:37 - After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
  • Acts 5:38 - And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
  • Acts 5:39 - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
  • Acts 5:42 - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • Isaiah 30:20 - And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
  • Matthew 27:29 - And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
  • Matthew 27:31 - And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
  • Matthew 27:32 - And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
  • Matthew 27:33 - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • Matthew 27:34 - They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
  • Matthew 27:35 - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down they watched him there;
  • Matthew 27:37 - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Matthew 27:38 - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 27:47 - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • Matthew 27:48 - And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
  • Matthew 27:49 - The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
  • Matthew 27:50 - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • Matthew 27:51 - And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
  • Matthew 27:52 - And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
  • Matthew 27:53 - And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
  • Matthew 27:54 - Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Acts 4:16 - Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Acts 4:18 - And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • Acts 4:20 - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
  • Acts 4:21 - So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
  • Acts 2:1 - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
  • Acts 2:2 - And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Acts 2:5 - And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  • Acts 2:8 - And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  • Acts 2:12 - And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
  • Acts 26:2 - I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
  • Acts 26:3 - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
  • Matthew 26:5 - But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
  • Acts 25:22 - Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
  • Acts 5:18 - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
  • Acts 5:19 - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • Acts 5:20 - Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
  • Acts 5:21 - And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • Acts 5:22 - But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
  • Acts 5:23 - Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
  • Acts 5:24 - Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • Acts 5:25 - Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
  • Acts 5:26 - Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
  • Acts 5:27 - And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
  • Acts 5:28 - Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
  • Acts 5:29 - Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
  • Acts 5:31 - Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • Acts 5:33 - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • Acts 5:34 - Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
  • Acts 5:35 - And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
  • Acts 5:36 - For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
  • Acts 5:37 - After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
  • Acts 5:38 - And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
  • Acts 5:39 - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
  • Acts 5:42 - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
  • Isaiah 30:20 - And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
  • Matthew 27:29 - And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
  • Matthew 27:31 - And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
  • Matthew 27:32 - And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
  • Matthew 27:33 - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • Matthew 27:34 - They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
  • Matthew 27:35 - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down they watched him there;
  • Matthew 27:37 - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Matthew 27:38 - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 27:47 - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • Matthew 27:48 - And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
  • Matthew 27:49 - The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
  • Matthew 27:50 - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • Matthew 27:51 - And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
  • Matthew 27:52 - And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
  • Matthew 27:53 - And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
  • Matthew 27:54 - Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Acts 4:16 - Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Acts 4:18 - And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • Acts 4:20 - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
  • Acts 4:21 - So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
  • Acts 2:1 - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
  • Acts 2:2 - And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Acts 2:5 - And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  • Acts 2:8 - And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  • Acts 2:12 - And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
  • Acts 26:2 - I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
  • Acts 26:3 - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
圣经
资源
计划
奉献