逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
- 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
- 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
- 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
- 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
- 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
- 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
- New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
- New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
- English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
- New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
- Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
- New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
- New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
- Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
- American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
- King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
- New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
- World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
- 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
- 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
- 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
- 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
- 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
- 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
- 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
- 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
- Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
- 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
- Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
- リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
- Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
- Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
- Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ท่านคุ้นกับสิ่งเหล่านี้ และข้าพเจ้าพูดได้โดยอิสระ ข้าพเจ้าเชื่ออย่างแน่นอนว่าไม่มีเหตุการณ์ใดที่รอดพ้นสายตาไปได้ เพราะว่าไม่ได้เกิดขึ้นอย่างลับๆ
交叉引用
- 馬太福音 26:5 - 惟曰、當節期不可、恐民生亂、○
- 使徒行傳 25:22 - 亞基帕 謂 非司都 曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、○
- 使徒行傳 5:18 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 使徒行傳 5:19 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
- 使徒行傳 5:20 - 往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
- 使徒行傳 5:21 - 使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及 以色列 諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、
- 使徒行傳 5:22 - 吏役至獄、不見使徒、乃返、報曰、
- 使徒行傳 5:23 - 我儕見獄門鍵閉甚固、守者立於門外、既啟、不見人、
- 使徒行傳 5:24 - 大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
- 使徒行傳 5:25 - 有人來報曰、爾所下於獄者、今立於聖殿教民、
- 使徒行傳 5:26 - 司聖殿者與吏役、遂往、攜使徒來、惟不敢強、懼民以石擊之也、
- 使徒行傳 5:27 - 既攜之至、立於公會前、大祭司詰之曰、
- 使徒行傳 5:28 - 我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍 耶路撒冷 、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
- 使徒行傳 5:29 - 彼得 與諸使徒答曰、聽天主過於聽人、宜也、
- 使徒行傳 5:30 - 爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、
- 使徒行傳 5:31 - 天主又升之於己右、為君、為救主、以賜 以色列 民悔改而罪得赦、
- 使徒行傳 5:32 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
- 使徒行傳 5:33 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
- 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
- 使徒行傳 5:35 - 謂眾曰、 以色列 人乎、爾曹處此數人、當自謹慎、
- 使徒行傳 5:36 - 昔有 丟大 起、自矜為大、附之者約四百人、及其服誅、從者俱散、歸於無有、
- 使徒行傳 5:37 - 厥後登籍時、又有 迦利利 猶大 起、誘惑多民隨之、後彼亦亡、從者盡散、
- 使徒行傳 5:38 - 今我告爾、勿難此人、姑聽之、蓋其所謀所為若出於人、則必自毀、
- 使徒行傳 5:39 - 若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
- 使徒行傳 5:40 - 眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
- 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
- 使徒行傳 5:42 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
- 以賽亞書 30:20 - 主必使爾於患難中有餅可食、艱苦中有水可飲、爾師不復隱匿、爾目必常睹爾師、
- 馬太福音 27:29 - 以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請 猶太 人王安、
- 馬太福音 27:30 - 又唾之、取葦擊其首、
- 馬太福音 27:31 - 戲畢、解其袍、衣以故衣、曳之釘十字架、○
- 馬太福音 27:32 - 眾出時、遇一 古利奈 人、名 西門 、強之負耶穌之十字架、
- 馬太福音 27:33 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
- 馬太福音 27:34 - 以醋 醋有原文古抄本作酒 和膽飲耶穌、耶穌嘗之不飲、
- 馬太福音 27:35 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
- 馬太福音 27:36 - 卒坐於彼守之、
- 馬太福音 27:37 - 置標於首、上書訟之之由曰、 猶太 人王耶穌、
- 馬太福音 27:38 - 有二盜同釘十字架、 或作釘耶穌時又用兩十字架釘二盜 一左一右、
- 馬太福音 27:39 - 過者譏之、搖首曰、
- 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
- 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
- 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為 以色列 王、今可由十字架而下、我則信之、
- 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
- 馬太福音 27:44 - 同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
- 馬太福音 27:45 - 自午正至申初、 原文作自第六時至第九時 遍地晦冥、
- 馬太福音 27:46 - 約申初、 申初原文作第九時 耶穌大聲呼曰、以利、以利、拉瑪撒罷克他尼、譯即我天主、我天主、因何遺棄我、
- 馬太福音 27:47 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
- 馬太福音 27:48 - 其中一人即趨、取海絨浸醋、束於葦而飲之、
- 馬太福音 27:49 - 其餘曰、且俟、試觀 以利亞 來救之否、
- 馬太福音 27:50 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 馬太福音 27:51 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
- 馬太福音 27:52 - 塚墓自啟、已逝 逝原文作寢 之聖人、其身多有復起者、
- 馬太福音 27:53 - 迨耶穌復活後、出墓而入聖城、現於多人、
- 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
- 使徒行傳 4:16 - 此二人、將何以處之、彼顯行異跡、 耶路撒冷 居民悉知之、我儕亦不能言其無也、
- 使徒行傳 4:17 - 惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
- 使徒行傳 4:18 - 遂召二人、戒勿以耶穌之名言論教訓、
- 使徒行傳 4:19 - 彼得 約翰 曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
- 使徒行傳 4:20 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言、
- 使徒行傳 4:21 - 彼眾無以罰之、懼民故也、因眾見其所行之異跡、歸榮天主、乃復恐喝而釋之、
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
- 使徒行傳 2:2 - 忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
- 使徒行傳 2:3 - 遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
- 使徒行傳 2:4 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
- 使徒行傳 2:5 - 時有虔敬之 猶太 人、自天下各國而來、寓 耶路撒冷 、
- 使徒行傳 2:6 - 此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
- 使徒行傳 2:7 - 驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
- 使徒行傳 2:8 - 乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、
- 使徒行傳 2:9 - 我儕 帕提亞 人、 米弟亞 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多嘉 、 本都 、 亞西亞 、
- 使徒行傳 2:10 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
- 使徒行傳 2:11 - 基利提 人、與 亞拉伯 人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
- 使徒行傳 2:12 - 於是眾驚訝猶豫、互問曰、此何意、
- 使徒行傳 26:2 - 亞基帕王 、 猶太 人所訟我之事、今日得訴於王前、我以為甚幸、
- 使徒行傳 26:3 - 更幸者、因王深知 猶太 人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、