逐节对照
- 現代標點和合本 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
- 新标点和合本 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向 神;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 当代译本 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
- 圣经新译本 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
- 中文标准译本 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
- 现代标点和合本 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒旦权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’
- 和合本(拼音版) - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- New International Version - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
- New International Reader's Version - to open their eyes. I want you to turn them from darkness to light. I want you to turn them from Satan’s power to God. I want their sins to be forgiven. They will be forgiven when they believe in me. They will have their place among God’s people.’
- English Standard Version - to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
- New Living Translation - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
- Christian Standard Bible - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- New American Standard Bible - to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
- New King James Version - to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.’
- Amplified Bible - to open their [spiritual] eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness and release from their sins and an inheritance among those who have been sanctified (set apart, made holy) by faith in Me.’
- American Standard Version - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
- King James Version - To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
- New English Translation - to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- World English Bible - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
- 新標點和合本 - 我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向上帝;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 當代譯本 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
- 聖經新譯本 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
- 呂振中譯本 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 中文標準譯本 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 文理和合譯本 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
- 文理委辦譯本 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
- Nueva Versión Internacional - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
- 현대인의 성경 - 이제 너는 그들의 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사탄의 세력에서 하나님에게로 돌아오게 하고 나를 믿어 죄에서 용서받고 성도들이 받는 하늘 나라의 축복을 받게 하라.’
- Новый Русский Перевод - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Восточный перевод - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Всевышнему, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти Шайтана к Аллаху, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Всевышнему, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
- リビングバイブル - 人々の目を開き、自分のほんとうの姿に気づかせ、罪を悔い改め、悪魔の暗闇から出て、神の光の中に生きるようにするために。わたしを信じる信仰によって、彼らは罪の赦しを受け、きよくされたすべての人たちと共に、神の相続財産を受けるようになる。』
- Nestle Aland 28 - ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
- Hoffnung für alle - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - để mở mắt họ, dìu dắt họ từ tối tăm qua sáng láng, từ quyền lực Sa-tan quay về Đức Chúa Trời. Nhờ niềm tin nơi Ta, họ sẽ được tha tội và hưởng cơ nghiệp với các thánh đồ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเปิดตาของพวกเขาและหันพวกเขาจากความมืดมาสู่ความสว่างและจากอำนาจของซาตานมาหาพระเจ้า เพื่อพวกเขาจะได้รับการอภัยโทษบาปและได้อยู่ในหมู่ผู้ที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์โดยความเชื่อในเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้เขาลืมตาและหันจากความมืดสู่ความสว่าง และหันจากอำนาจของซาตานเข้าหาพระเจ้า เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการยกโทษบาป และได้รับมรดกร่วมกับหมู่คนที่พระเจ้าชำระให้บริสุทธิ์แล้วเพราะเขามีความเชื่อในเรา’
交叉引用
- 加拉太書 3:2 - 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢?
- 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。
- 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
- 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 強暴人所搶的,也可以解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我要拯救你的兒女。
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」
- 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得基業的憑據 ,直等到神之民 被贖,使他的榮耀得著稱讚。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「你若知道神的恩賜和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
- 希伯來書 10:10 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到,
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
- 以弗所書 5:14 - 所以主說: 「你這睡著的人,當醒過來, 從死裡復活, 基督就要光照你了!」
- 希伯來書 9:15 - 為此,他做了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的可以看見,能看見的反瞎了眼。」
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
- 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗,
- 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:2 - 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
- 羅馬書 4:6 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
- 羅馬書 4:7 - 他說: 「得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 羅馬書 4:8 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
- 羅馬書 4:9 - 如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信就算為他的義。
- 使徒行傳 13:38 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
- 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
- 以賽亞書 32:3 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
- 以賽亞書 53:8 - 因受欺壓和審判,他被奪去, 至於他同世的人,誰想他受鞭打, 從活人之地被剪除, 是因我百姓的罪過呢?
- 以賽亞書 53:9 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋, 誰知死的時候與財主同葬。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意 將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭 , 他必看見後裔,並且延長年日, 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 「他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義, 並且他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 羅馬書 5:1 - 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
- 羅馬書 5:2 - 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
- 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
- 詩篇 146:8 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
- 以弗所書 1:11 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
- 路加福音 2:32 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人, 差遣我報告 被擄的得釋放、 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
- 路加福音 11:21 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
- 路加福音 11:22 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
- 約翰福音 12:35 - 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
- 約翰福音 12:36 - 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
- 以賽亞書 49:6 - 現在他說:『你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回,尚為小事, 我還要使你做外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。』」
- 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭出現,其光線 有醫治之能。你們必出來,跳躍如圈裡的肥犢。
- 馬太福音 6:22 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
- 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽:神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
- 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
- 約翰福音 9:5 - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
- 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 提摩太後書 2:26 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。
- 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗裡的百姓看見了大光, 坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。」
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裡蒙愛、為耶穌基督保守的人。
- 加拉太書 3:14 - 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 以賽亞書 43:8 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
- 約翰福音 3:19 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
- 路加福音 1:77 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
- 約翰一書 2:12 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉著主名得了赦免。
- 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
- 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
- 以賽亞書 29:18 - 那時,聾子必聽見這書上的話, 瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
- 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
- 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
- 約翰福音 1:4 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
- 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
- 約翰福音 1:6 - 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
- 約翰福音 1:7 - 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。
- 約翰福音 1:8 - 他不是那光,乃是要為光作見證。
- 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
- 希伯來書 11:6 - 人非有信就不能得神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
- 使徒行傳 15:9 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
- 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
- 約翰一書 2:8 - 再者,我寫給你們的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
- 約翰一書 2:9 - 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 使徒行傳 20:21 - 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
- 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照著他們;基督本是神的像。
- 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢?
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。
- 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
- 以賽亞書 35:5 - 那時瞎子的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
- 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 以弗所書 5:8 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
- 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
- 使徒行傳 20:32 - 如今我把你們交託神和他恩惠的道,這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。
- 以弗所書 1:18 - 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
- 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。