逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
- 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
- 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
- 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
- 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
- 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
- New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
- English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
- New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
- The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
- Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
- New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
- New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
- Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
- American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
- King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
- New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
- World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
- 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
- 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
- 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
- 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
- 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
- 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
- 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
- Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
- 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
- Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
- リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
- Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
- Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
- Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าให้รอดจากชาวยิวและจากพวกคนนอกที่เรากำลังจะใช้เจ้าให้ไปหา
交叉引用
- 使徒行傳 23:10 - 爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。
- 使徒行傳 23:11 - 當夜,主站在保羅旁邊,說:「 你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
- 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
- 使徒行傳 23:15 - 所以你們和議會現在就要告訴千夫長, 把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請來了一個百夫長,說:「請帶這年輕人到千夫長那裡,因為他有事要向他報告。」
- 使徒行傳 23:18 - 於是百夫長就帶保羅的外甥到千夫長那裡去,說:「囚犯保羅請了我去,求我把這個年輕人帶到你這裡來,他有事要告訴你。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
- 使徒行傳 23:20 - 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
- 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
- 使徒行傳 23:22 - 千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。
- 使徒行傳 23:23 - 然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點 出發往凱撒里亞去。
- 使徒行傳 23:24 - 也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
- 哥林多後書 11:24 - 我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打 ,
- 哥林多後書 11:25 - 被棍子打過三次, 被石頭砸過一次, 遭遇海難 三次, 在深海裡度過了一晝一夜;
- 哥林多後書 11:26 - 我經常行遠路, 遭遇江河的危險、強盜的危險、 來自同胞的危險、來自外邦人的危險、 在城裡的危險、在曠野中的危險、 在海上的危險、在假弟兄中的危險;
- 使徒行傳 19:28 - 眾人聽了,就滿腔怒火,喊叫說:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」
- 使徒行傳 19:29 - 於是滿城一片混亂。他們抓住與保羅同來的馬其頓人蓋尤斯和亞里達古,一齊衝進劇場。
- 使徒行傳 19:30 - 保羅雖然想要進到民眾當中,但門徒們不讓他去。
- 使徒行傳 19:31 - 還有一些亞細亞省的官員,是保羅的朋友,也派人勸他不要自己冒險到劇場去。
- 使徒行傳 19:32 - 這時候,有人喊這個、有人喊那個,因為集會的人一片混亂,大多數人不知道為了什麼緣故聚集。
- 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推到前面的時候,人群中有些人要他說話。亞歷山大就揮一下手,想要對民眾申辯。
- 使徒行傳 19:34 - 可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。
- 使徒行傳 19:35 - 後來,城裡的書記官安撫了民眾,說:「各位以弗所人哪,到底有什麼人不知道以弗所城是偉大 阿蒂米絲廟和那從天落下的神像的 看守者呢?
- 使徒行傳 19:36 - 所以這些事既然是不能否認的,你們就必須冷靜下來,不要做任何妄為的事。
- 使徒行傳 19:37 - 你們帶來的這些人,既沒有偷取廟裡的東西,也沒有褻瀆我們 的女神。
- 使徒行傳 19:38 - 既然如此,如果迪米特斯和與他一起的工匠們要控告誰,法庭是開著的,省長也在,讓他們彼此控告吧!
- 使徒行傳 19:39 - 但如果你們有什麼別的要求,要在合法的集會中解決。
- 使徒行傳 19:40 - 關於今天的事,本來沒有正當的理由,我們實際上就有被控告為暴亂的危險。我們無法對這次騷動做出交代。」
- 使徒行傳 19:41 - 說了這些話,他就遣散了集會的人。
- 使徒行傳 27:42 - 士兵們的計劃是要把囚犯殺了,免得有人游泳逃脫。
- 使徒行傳 27:43 - 可是百夫長想救保羅,就攔阻了他們的計劃,命令會游泳的人跳下船,先到岸上去,
- 使徒行傳 27:44 - 其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著 ;這樣,大家就都獲救上岸了。
- 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。
- 哥林多後書 1:9 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
- 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
- 羅馬書 15:16 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
- 加拉太書 2:9 - 公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮 ,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
- 提摩太後書 1:11 - 為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和 教師。
- 使徒行傳 18:12 - 伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
- 使徒行傳 18:13 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
- 使徒行傳 18:14 - 保羅剛要開口,伽利奧就對猶太人說:「哦,各位猶太人哪!如果這真是什麼罪行或邪惡的案情,我理當容忍你們。
- 使徒行傳 18:15 - 但爭議的問題,如果是關於字句、名稱,和有關你們的律法,你們自己看著辦吧!我不願意做這些事的審判者。」
- 使徒行傳 18:16 - 於是把他們從審判臺前趕了出去。
- 使徒行傳 21:28 - 喊叫:「各位以色列人哪,請幫忙!這個人就是那到處教導大家反對我們的民族、律法,反對這地方的!他甚至把希臘人帶進聖殿,玷汙了這聖地。」
- 使徒行傳 21:29 - 原來他們曾經看見以弗所人特羅費摩與保羅一起在城裡,就以為保羅帶他進了聖殿。
- 使徒行傳 21:30 - 於是全城的人都被煽動了,民眾一起跑來,抓住保羅,把他拖出聖殿,殿門立刻關上了。
- 使徒行傳 21:31 - 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。
- 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
- 使徒行傳 21:34 - 人群當中,有的喊這個,有的喊那個;千夫長因為騷亂,無法知道真相,就下令把保羅帶到營樓裡去。
- 使徒行傳 21:35 - 保羅到了臺階上的時候,由於人群凶猛,士兵們只好把他抬起來走。
- 使徒行傳 21:36 - 那一群人跟在後面,喊叫:「除掉他!」
- 使徒行傳 14:5 - 那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱 使徒們,要用石頭砸死他們。
- 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
- 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
- 歷代志上 16:35 - 你們要說: 「拯救我們的神哪,求你拯救我們! 求你從列國中招聚我們、解救我們, 好讓我們稱頌你的聖名, 以讚美你為福樂!」
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
- 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
- 使徒行傳 22:22 - 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
- 使徒行傳 17:14 - 於是弟兄們立刻送保羅往海 邊去,賽拉斯和提摩太仍然留在庇里亞。
- 提摩太後書 4:16 - 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
- 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
- 以弗所書 3:7 - 我成了這福音的僕人 ,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 使徒行傳 9:29 - 他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
- 使徒行傳 9:30 - 弟兄們知道了這事,就帶他下到凱撒里亞,然後送他往塔爾蘇去。
- 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
- 使徒行傳 14:20 - 但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。
- 使徒行傳 28:28 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
- 詩篇 34:19 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
- 使徒行傳 17:10 - 弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
- 使徒行傳 13:50 - 但猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅和巴拿巴,並且把他們驅逐出境。
- 使徒行傳 25:9 - 但菲斯特斯想要討好猶太人,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷,讓我在那裡審判這些事嗎?」
- 使徒行傳 25:10 - 保羅就說:「我已經站在凱撒的審判臺前,這裡就是我應該受審的地方。我沒有虧負過猶太人,就像您也很清楚地了解那樣。
- 使徒行傳 25:11 - 既然如此,如果我行了什麼不義的事,犯了什麼該死的罪,就是死我也不拒絕;但如果這些人對我的控告不是真的,那麼誰也不能把我交給他們。我向凱撒上訴!」
- 使徒行傳 9:23 - 過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅,
- 使徒行傳 9:24 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
- 使徒行傳 9:25 - 然而他的門徒們趁夜把他帶去,用筐子把他從城牆上縋了下去。
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
- 詩篇 37:33 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
- 使徒行傳 25:3 - 請他恩准,把保羅叫到耶路撒冷來。他們策劃要在路上埋伏殺了保羅。
- 使徒行傳 16:39 - 於是來安撫他們,並且把他們領出來,請求他們離開那城。
- 羅馬書 11:13 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
- 提摩太前書 2:7 - 為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我 說的是真話,沒有說謊。
- 使徒行傳 9:15 - 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚 我的名。