Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
交叉引用
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 使徒行传 23:11 - 当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 一同策划这项阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
  • 使徒行传 23:16 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个青年人去见千夫长,他有事要报告。”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个青年人来见你,他有事要向你报告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗;他们发了誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
  • 使徒行传 23:23 - 千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九点钟往该撒利亚去。
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 使徒行传 19:28 - 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
  • 使徒行传 19:29 - 全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想要到人群当中去,门徒却不许。
  • 使徒行传 19:31 - 还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。
  • 使徒行传 19:32 - 那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。
  • 使徒行传 19:34 - 大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。
  • 使徒行传 19:35 - 后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?
  • 使徒行传 19:36 - 这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。
  • 使徒行传 19:39 - 如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。
  • 使徒行传 19:40 - 今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”
  • 使徒行传 19:41 - 说了这些话,就把群众解散了。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们在亚西亚遭受的患难,我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力,甚至活下去的希望都没有了,
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 加拉太书 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
  • 提摩太后书 1:11 - 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
  • 使徒行传 18:12 - 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
  • 使徒行传 18:15 - 但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!”
  • 使徒行传 18:16 - 于是就把他们从审判台前赶出去。
  • 使徒行传 21:28 - 喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。
  • 使徒行传 21:31 - 他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗到了台阶下面的时候,士兵把他抬起来,因为群众猛挤,
  • 使徒行传 21:36 - 而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 历代志上 16:35 - 你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们, 招聚我们,从万国中救我们出来, 好使我们称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。’
  • 哥林多后书 4:8 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 哥林多后书 4:9 - 受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
  • 使徒行传 22:21 - 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 弟兄们立刻把保罗送到海边去;西拉和提摩太仍然留在比里亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 9:29 - 并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 诗篇 34:19 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 25:9 - 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。
  • 使徒行传 25:11 - 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 使徒行传 16:39 - 于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
  • 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 提摩太前书 2:7 - 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
  • 使徒行传 9:15 - 主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 使徒行传 23:11 - 当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 一同策划这项阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
  • 使徒行传 23:16 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个青年人去见千夫长,他有事要报告。”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个青年人来见你,他有事要向你报告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗;他们发了誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
  • 使徒行传 23:23 - 千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九点钟往该撒利亚去。
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 使徒行传 19:28 - 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
  • 使徒行传 19:29 - 全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想要到人群当中去,门徒却不许。
  • 使徒行传 19:31 - 还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。
  • 使徒行传 19:32 - 那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。
  • 使徒行传 19:34 - 大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。
  • 使徒行传 19:35 - 后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?
  • 使徒行传 19:36 - 这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。
  • 使徒行传 19:39 - 如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。
  • 使徒行传 19:40 - 今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”
  • 使徒行传 19:41 - 说了这些话,就把群众解散了。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们在亚西亚遭受的患难,我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力,甚至活下去的希望都没有了,
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 加拉太书 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
  • 提摩太后书 1:11 - 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
  • 使徒行传 18:12 - 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
  • 使徒行传 18:15 - 但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!”
  • 使徒行传 18:16 - 于是就把他们从审判台前赶出去。
  • 使徒行传 21:28 - 喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。
  • 使徒行传 21:31 - 他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗到了台阶下面的时候,士兵把他抬起来,因为群众猛挤,
  • 使徒行传 21:36 - 而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 历代志上 16:35 - 你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们, 招聚我们,从万国中救我们出来, 好使我们称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。’
  • 哥林多后书 4:8 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 哥林多后书 4:9 - 受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
  • 使徒行传 22:21 - 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 弟兄们立刻把保罗送到海边去;西拉和提摩太仍然留在比里亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 9:29 - 并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 诗篇 34:19 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 25:9 - 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。
  • 使徒行传 25:11 - 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 使徒行传 16:39 - 于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
  • 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 提摩太前书 2:7 - 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
  • 使徒行传 9:15 - 主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
圣经
资源
计划
奉献