逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังเดินทางไปยังเมืองดามัสกัส โดยถือสิทธิอำนาจของพวกมหาปุโรหิตที่มีคำสั่งไป
- 新标点和合本 - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 当代译本 - “那时,我带着祭司长的授权和委托去大马士革。
- 圣经新译本 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
- 中文标准译本 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
- 现代标点和合本 - 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本(拼音版) - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- New International Version - “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New International Reader's Version - “On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
- English Standard Version - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New Living Translation - “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
- The Message - “One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
- Christian Standard Bible - “I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
- New American Standard Bible - “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- New King James Version - “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- Amplified Bible - “While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
- American Standard Version - Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- King James Version - Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- New English Translation - “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
- World English Bible - “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
- 新標點和合本 - 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 當代譯本 - 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
- 聖經新譯本 - “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
- 呂振中譯本 - 『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往 大馬色 去。
- 中文標準譯本 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
- 現代標點和合本 - 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 文理和合譯本 - 王乎、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、
- 文理委辦譯本 - 後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往 大瑪色 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時予承司祭長委權受命、往 大馬士革 。
- Nueva Versión Internacional - »En uno de esos viajes iba yo hacia Damasco con la autoridad y la comisión de los jefes de los sacerdotes.
- 현대인의 성경 - “이런 일로 나는 대제사장들에게서 권한과 임무를 부여받아 다마스커스로 가게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
- Восточный перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’un jour, muni des pleins pouvoirs que m’avaient accordés les chefs des prêtres en me donnant cette mission, je me suis rendu à Damas.
- リビングバイブル - ところが、祭司長たちに任され、ダマスコに向かう途中、
- Nestle Aland 28 - Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν, μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων,
- Nova Versão Internacional - “Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Aus diesem Grund reiste ich im Auftrag der obersten Priester und mit ihrer Vollmacht versehen nach Damaskus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mục đích ấy tôi lên Đa-mách, được các thầy trưởng tế cho toàn quyền hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในการเดินทางคราวหนึ่ง ข้าพระบาทกำลังจะไปยังเมืองดามัสกัสโดยได้รับสิทธิอำนาจและการมอบหมายจากพวกหัวหน้าปุโรหิต
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 9:1 - ในเวลานั้นเซาโลยังคงขู่ฆ่าพวกสาวกของพระผู้เป็นเจ้าต่อไป ทั้งยังไปหาหัวหน้ามหาปุโรหิต
- กิจการของอัครทูต 9:2 - เพื่อทำหนังสือยื่นไปยังศาลาที่ประชุมต่างๆ ในเมืองดามัสกัสว่า หากมีผู้ใดไม่ว่าชายหรือหญิงที่ดำเนินตามใน “วิถีทางนั้น” ให้จับมัดพามายังเมืองเยรูซาเล็ม
- กิจการของอัครทูต 9:3 - ขณะที่เซาโลเดินทางจวนจะถึงเมืองดามัสกัส ในทันใดนั้น ก็มีแสงจากสวรรค์ส่องล้อมรอบตัวท่าน
- กิจการของอัครทูต 9:4 - ท่านทรุดตัวลงบนพื้นและได้ยินเสียงพูดกับท่านว่า “เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา”
- กิจการของอัครทูต 9:5 - เซาโลถามว่า “พระองค์ท่าน พระองค์เป็นผู้ใด” พระองค์ตอบว่า “เราคือเยซูผู้ที่เจ้ากำลังข่มเหง
- กิจการของอัครทูต 9:6 - จงลุกขึ้นเถิด เข้าไปในเมือง และจะมีคนบอกว่าเจ้าจะต้องทำสิ่งใดบ้าง”
- กิจการของอัครทูต 9:7 - ชายพวกที่เดินทางไปกับเซาโลได้แต่ยืนนิ่งอึ้ง พูดไม่ออกเพราะได้ยินเสียงแต่ไม่เห็นตัวผู้พูด
- กิจการของอัครทูต 9:8 - เมื่อเซาโลลุกขึ้นมา แม้จะเปิดตา แต่กลับมองอะไรไม่เห็น เขาเหล่านั้นจึงต้องช่วยจูงมือไปยังเมืองดามัสกัส
- กิจการของอัครทูต 26:10 - และข้าพเจ้าก็ได้กระทำไปตามนั้นในเมืองเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจับกุมผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าเป็นจำนวนมากให้เข้าคุก ตามที่ได้รับสิทธิอำนาจจากบรรดามหาปุโรหิต และเมื่อพวกเขาถูกฆ่าแล้ว ข้าพเจ้าก็ออกคะแนนเสียงเห็นดีด้วย
- เยเรมีย์ 29:26 - ‘พระผู้เป็นเจ้าได้แต่งตั้งท่านให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดา เพื่อควบคุมพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ท่านควรจับคนวิกลจริตที่เผยความใส่ขื่อและสวมห่วงเหล็กที่คอ
- เยเรมีย์ 29:27 - ทำไมท่านจึงไม่ห้ามเยเรมีย์แห่งอานาโธทผู้กำลังเผยความแก่ท่าน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:8 - ดังนั้น นางจึงเขียนจดหมายในนามของอาหับ และผนึกด้วยตราประทับของกษัตริย์ และส่งจดหมายไปยังบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่และบรรดาผู้นำที่อาศัยอยู่ในยิสเรเอลเมืองเดียวกับนาโบท
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - นางเขียนในจดหมายว่า “จงประกาศเป็นทางการให้ร่วมกันอดอาหาร จัดการให้นาโบทนั่งเป็นประธานในที่ประชุม
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - ให้คนชั่วสองคนนั่งตรงข้ามกับเขา ให้เขาทั้งสองกล่าวหานาโบทว่า ‘ท่านพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าและกษัตริย์’ แล้วก็เอาตัวเขาออกไป เอาก้อนหินขว้างเขาให้ตาย”
- สดุดี 94:20 - พวกคนชั่วร้ายที่ปกครองบ้านเมืองจะเป็นพันธมิตรกับพระองค์ได้หรือ เขาเป็นคนสร้างความทุกข์ด้วยการละเมิดกฎเกณฑ์
- สดุดี 94:21 - พวกเขารวมหัวกันฆ่าคนมีความชอบธรรม และป้ายความผิดแก่คนไร้ความผิดจนถึงแก่ชีวิต
- อิสยาห์ 10:1 - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ออกกฎหมายที่ไร้ความเป็นธรรม และแก่บรรดาผู้เขียนกฎเพื่อบีบบังคับ
- ยอห์น 7:45 - บรรดาเจ้าหน้าที่ที่เฝ้าพระวิหารจึงมาหาพวกมหาปุโรหิตและฟาริสี เขาเหล่านั้นถามเจ้าหน้าที่ว่า “ทำไมพวกท่านจึงไม่นำตัวเขามา”
- ยอห์น 7:46 - บรรดาเจ้าหน้าที่ที่เฝ้าพระวิหารตอบว่า “ชายผู้นี้พูดไม่เหมือนใครเลย”
- ยอห์น 7:47 - ฉะนั้นพวกฟาริสีตอบพวกเขาว่า “เจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
- ยอห์น 7:48 - มีผู้ใดในระดับปกครองหรือพวกฟาริสีที่เชื่อเขาบ้างไหม
- กิจการของอัครทูต 22:5 - ซึ่งหัวหน้ามหาปุโรหิตและคณะผู้ใหญ่ทั้งหมดเป็นพยานให้ได้ และข้าพเจ้าได้รับจดหมายจากท่านเหล่านั้นที่มีไปถึงพวกพี่น้องชาวยิวในเมืองดามัสกัส และข้าพเจ้าไปที่นั่นเพื่อจะจับกุมคนเหล่านี้มาที่เมืองเยรูซาเล็มเพื่อลงโทษ
- กิจการของอัครทูต 22:6 - ขณะที่ข้าพเจ้าเดินทางเข้าใกล้เมืองดามัสกัสราวๆ เที่ยงวัน ในทันใดนั้นก็มีแสงสว่างจากสวรรค์ส่องลงมาล้อมรอบข้าพเจ้า
- กิจการของอัครทูต 22:7 - ข้าพเจ้าทรุดตัวลงบนพื้น และได้ยินเสียงพูดกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา’
- กิจการของอัครทูต 22:8 - ข้าพเจ้าถามว่า ‘พระองค์ท่าน พระองค์เป็นผู้ใด’ พระองค์ตอบว่า ‘เราคือเยซูแห่งเมืองนาซาเร็ธซึ่งเจ้ากำลังข่มเหง’
- กิจการของอัครทูต 22:9 - บรรดาผู้ที่ไปกับข้าพเจ้าก็เห็นแสงนั้นด้วย แต่เขาไม่ได้ยินเสียงของพระองค์ที่กำลังกล่าวกับข้าพเจ้าอยู่
- กิจการของอัครทูต 22:10 - ข้าพเจ้าถามว่า ‘ข้าพเจ้าควรจะทำอย่างไร พระองค์ท่าน’ พระองค์ท่านตอบว่า ‘จงลุกขึ้นเถิด แล้วเข้าไปในเมืองดามัสกัส จะมีคนที่นั่นมาบอกว่าเจ้าจะต้องทำสิ่งใดบ้าง’
- กิจการของอัครทูต 22:11 - แสงสว่างจ้านั้นทำให้ตาของข้าพเจ้าบอด คนที่ไปกับข้าพเจ้าจึงต้องจูงมือนำข้าพเจ้าเข้าไปในเมืองดามัสกัส
- ยอห์น 11:57 - พวกมหาปุโรหิตและฟาริสีออกคำสั่งว่า ถ้าผู้ใดทราบว่าพระองค์อยู่ที่ไหนก็จะต้องรายงานให้ทราบ เพื่อพวกเขาจะได้จับกุมพระองค์ไว้
- เยเรมีย์ 26:8 - เมื่อเยเรมีย์พูดทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านให้พูดกับประชาชนทั้งปวงแล้ว บรรดาปุโรหิต ผู้เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ต่างก็คว้าตัวท่านไว้พลางพูดว่า “ท่านจะต้องตาย