逐节对照
- リビングバイブル - ところが、祭司長たちに任され、ダマスコに向かう途中、
- 新标点和合本 - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 当代译本 - “那时,我带着祭司长的授权和委托去大马士革。
- 圣经新译本 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
- 中文标准译本 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
- 现代标点和合本 - 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本(拼音版) - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- New International Version - “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New International Reader's Version - “On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
- English Standard Version - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New Living Translation - “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
- The Message - “One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
- Christian Standard Bible - “I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
- New American Standard Bible - “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- New King James Version - “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- Amplified Bible - “While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
- American Standard Version - Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- King James Version - Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- New English Translation - “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
- World English Bible - “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
- 新標點和合本 - 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 當代譯本 - 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
- 聖經新譯本 - “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
- 呂振中譯本 - 『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往 大馬色 去。
- 中文標準譯本 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
- 現代標點和合本 - 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 文理和合譯本 - 王乎、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、
- 文理委辦譯本 - 後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往 大瑪色 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時予承司祭長委權受命、往 大馬士革 。
- Nueva Versión Internacional - »En uno de esos viajes iba yo hacia Damasco con la autoridad y la comisión de los jefes de los sacerdotes.
- 현대인의 성경 - “이런 일로 나는 대제사장들에게서 권한과 임무를 부여받아 다마스커스로 가게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
- Восточный перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’un jour, muni des pleins pouvoirs que m’avaient accordés les chefs des prêtres en me donnant cette mission, je me suis rendu à Damas.
- Nestle Aland 28 - Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν, μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων,
- Nova Versão Internacional - “Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Aus diesem Grund reiste ich im Auftrag der obersten Priester und mit ihrer Vollmacht versehen nach Damaskus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mục đích ấy tôi lên Đa-mách, được các thầy trưởng tế cho toàn quyền hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในการเดินทางคราวหนึ่ง ข้าพระบาทกำลังจะไปยังเมืองดามัสกัสโดยได้รับสิทธิอำนาจและการมอบหมายจากพวกหัวหน้าปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังเดินทางไปยังเมืองดามัสกัส โดยถือสิทธิอำนาจของพวกมหาปุโรหิตที่มีคำสั่งไป
交叉引用
- 使徒の働き 9:1 - さてパウロは、キリストの弟子たちをせん滅しようと、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。
- 使徒の働き 9:2 - そして、ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれと頼み込みました。それはダマスコのクリスチャンを、男だろうが女だろうが、見つけしだい縛り上げ、エルサレムに連行するためでした。
- 使徒の働き 9:3 - パウロがダマスコの近くまで来た時、突然、天からまばゆい光が、さっと彼を照らしました。
- 使徒の働き 9:4 - そして、地に倒れた彼の耳に、こう語りかける声が響いてきました。「パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか。」
- 使徒の働き 9:5 - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
- 使徒の働き 9:6 - さあ立って、町に入り、わたしの命令を待ちなさい」という答えが返ってきました。
- 使徒の働き 9:7 - 同行していた人々は驚き、口もきけずに立ちすくんでいました。彼らには、声は聞こえても、イエスの姿は見えなかったからです。
- 使徒の働き 9:8 - ようやくパウロは起き上がりましたが、どうしたことでしょう、目が見えません。手を引いてもらって、やっとダマスコに入り、三日間、目が見えないまま、何も飲み食いせずに過ごしました。
- 使徒の働き 26:10 - ですから、祭司長たちの手先になり、エルサレムでクリスチャンを片っぱしから投獄し、裁判の時には、死刑に賛成の票を投じました。
- エレミヤ書 29:26 - おまえは手紙にこう書いた。『主はエホヤダの代わりに、あなたをエルサレムの祭司に任命しました。ですから、預言者だと自称する気が変になった男を捕まえ、足かせと首かせをはめる責任があります。
- エレミヤ書 29:27 - それなのにどうして、アナトテ出身の偽預言者エレミヤを放っておくのですか。
- 列王記Ⅰ 21:8 - イゼベルは王の名で手紙を書き、王の印を押して、ナボテが住むイズレエルの町の長老に送りました。
- 列王記Ⅰ 21:9 - 手紙には、こう書いてありました。「町の者に断食と祈りを命じなさい。それからナボテを呼び、
- 列王記Ⅰ 21:10 - 二人のならず者に、『ナボテは神と王とをのろった』と証言させるのです。そのうえで、ナボテを外に引き出して石打ちにしなさい。」
- 詩篇 94:20 - どうか、悪が正義を打ち負かす腐敗した政治を、 あなたが支持し、 存続させることがありませんように。
- 詩篇 94:21 - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
- イザヤ書 10:1 - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
- ヨハネの福音書 7:45 - イエスの逮捕に向かった宮の役人たちは、すごすごと祭司長やパリサイ人たちのところに戻ってきました。「どうして、やつをつかまえて来なかったのか!」指導者たちは、彼らをきびしく責めました。
- ヨハネの福音書 7:46 - 役人たちは、口ごもりながら答えました。「は、はい。でも、あの人の話すことはとてもすばらしくて、これまで聞いたこともないような話なので……。」
- ヨハネの福音書 7:47 - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
- ヨハネの福音書 7:48 - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
- 使徒の働き 22:5 - そのことは、大祭司様も、議会の議員の方々も証言してくださるでしょう。この人たちに頼んで、ダマスコに住むユダヤ人の指導者あてに、クリスチャンを見つけしだい縛り上げ、処罰するためにエルサレムへ連行することを認めさせる手紙を、書いてもらったくらいですから。
- 使徒の働き 22:6 - ところが、旅をして、もうすぐダマスコという時、あれはちょうど正午ごろでしたが、突然まばゆい光が、天からさっと私を照らしたのです。
- 使徒の働き 22:7 - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
- 使徒の働き 22:8 - 『そう言われるあなたは?』と尋ねると、その声は、『あなたが迫害しているナザレのイエスだ』と言われるではありませんか。
- 使徒の働き 22:9 - いっしょにいた人たちには、光は見えましたが、ことばはわかりませんでした。
- 使徒の働き 22:10 - 『主よ。私はいったい、どうしたらよいのでしょう。』私がこう尋ねると、『立って、ダマスコの町に入りなさい。将来どんなことがあなたの身に起こるかは、そこで教えられるだろう』というお答えです。
- 使徒の働き 22:11 - ところが、あまりのまぶしさに目が見えなくなり、連れの者にダマスコまで手を引いて行ってもらわなければなりませんでした。
- ヨハネの福音書 11:57 - 一方、祭司長やパリサイ人たちはイエスを逮捕することしか頭になく、「イエスを見かけた者は直ちに届け出よ」という命令を出していました。