逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าเปาโลได้กระทำผิดอย่างไรก็ปล่อยให้พวกผู้นำบางคนไปกับเรา ไปฟ้องร้องเปาโลกันที่นั่นเถิด”
- 新标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
- 当代译本 - 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”
- 圣经新译本 - 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”
- 中文标准译本 - 他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”
- 现代标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
- 和合本(拼音版) - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
- New International Version - Let some of your leaders come with me, and if the man has done anything wrong, they can press charges against him there.”
- New International Reader's Version - Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
- English Standard Version - “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
- New Living Translation - So he said, “Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations.”
- Christian Standard Bible - “Therefore,” he said, “let those of you who have authority go down with me and accuse him, if he has done anything wrong.”
- New American Standard Bible - “Therefore,” he *said, “have the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, have them bring charges against him.”
- New King James Version - “Therefore,” he said, “let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him.”
- Amplified Bible - “So,” he said, “let those who are in a position of authority among you go there with me, and if there is anything criminal about the man, let them bring charges against him.”
- American Standard Version - Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
- King James Version - Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
- New English Translation - “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”
- World English Bible - “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
- 新標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就可以告他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
- 當代譯本 - 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」
- 聖經新譯本 - 又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
- 呂振中譯本 - 他說:『所以你們中間有能力的領袖儘可以一同下去;如果那人有甚麼橫逆不道的事,就讓他們控告他。』
- 中文標準譯本 - 他又說:「所以你們中間有權的人都與我一起下去;如果這個人有什麼過錯,就當控告他。」
- 現代標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有什麼不是,就可以告他。」
- 文理和合譯本 - 又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、○
- 文理委辦譯本 - 爾中有位者可同往、其有不義、則訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾中有位者、可同往、其人有犯法之處、則可訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾中有權力者、可與予同往;斯人苟屬有罪、即可據實呈控。』
- Nueva Versión Internacional - Que vayan conmigo algunos de los dirigentes de ustedes y formulen allí sus acusaciones contra él, si es que ha hecho algo malo».
- 현대인의 성경 - 만일 바울에게 어떤 잘못이 있으면 여러분의 대표자가 나와 함께 가서 그를 고소하도록 하시오.”
- Новый Русский Перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
- Восточный перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a parmi vous des hommes compétents : qu’ils m’y accompagnent, et si cet homme a commis quelque irrégularité, qu’ils portent plainte contre lui !
- リビングバイブル - パウロを告発したければ、それ相応の人が自分と同行し、向こうで裁判にかけてはどうかと提案しました。
- Nestle Aland 28 - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado”.
- Hoffnung für alle - Wenn er tatsächlich etwas Unrechtes getan hat, können eure Anklagevertreter mitkommen und ihn verklagen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ tư cách đại diện bên nguyên cáo nên theo ta xuống đó. Nếu đương sự có tội gì, cứ đem ra tố cáo!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาได้ทำผิดประการใดก็ให้ผู้นำของพวกท่านบางคนไปกับเราและยื่นฟ้องเขาที่นั่น”
交叉引用
- สดุดี 7:3 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า หากว่าข้าพเจ้าได้กระทำตามนั้นจริง ถ้าข้าพเจ้าเป็นผู้ผิด
- สดุดี 7:4 - ถ้าข้าพเจ้าทำร้ายพันธมิตร หรือยึดของจากศัตรูโดยไร้สาเหตุแล้ว
- สดุดี 7:5 - ก็ให้ศัตรูตามล่าและจับตัวข้าพเจ้าไปเถิด ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพเจ้าให้จมธรณี และให้จิตวิญญาณข้าพเจ้าแบนราบไปกับผงธุลีเถิด เซล่าห์
- กิจการของอัครทูต 25:16 - ข้าพเจ้าบอกพวกเขาว่า ชาวโรมันไม่มีธรรมเนียมที่จะปล่อยให้จำเลยถูกลงโทษก่อนที่เขากับโจทก์จะสู้ความกัน เพื่อว่าจำเลยจะมีโอกาสแก้ข้อกล่าวหานั้น
- กิจการของอัครทูต 25:25 - แต่ข้าพเจ้าเห็นว่าเขาไม่ได้ทำสิ่งใดที่สมควรจะต้องตาย และเป็นเพราะว่าเขาได้ถวายฎีกาต่อจักรพรรดิ ข้าพเจ้าจึงได้ตัดสินใจที่จะส่งเขาไป
- กิจการของอัครทูต 18:14 - เมื่อเปาโลจะเปิดปากขึ้นโต้แย้ง กัลลิโอก็พูดกับชาวยิวว่า “ถ้าพวกท่านที่เป็นชาวยิวกล่าวว่าเป็นการทำผิดหรือเป็นอาชญากรรมแล้ว ข้าพเจ้าก็คิดว่ามีเหตุผลดีพอที่จะฟังท่าน
- ยอห์น 18:29 - ปีลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วพูดว่า “ชายผู้นี้ถูกฟ้องร้องด้วยข้อหาอะไร”
- ยอห์น 18:30 - พวกเขาตอบว่า “ถ้าชายผู้นี้ไม่กระทำความชั่ว พวกเราก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน”
- กิจการของอัครทูต 25:18 - เมื่อพวกโจทก์ยืนขึ้นฟ้อง พวกเขาก็ไม่ได้กล่าวหาว่าผู้นั้นชั่วร้าย เหมือนที่ข้าพเจ้าได้คาดหมายไว้
- กิจการของอัครทูต 25:19 - เขาเพียงแต่โต้แย้งกันเรื่องศาสนาของพวกเขา และเรื่องคนตายที่ชื่อเยซูซึ่งเปาโลยืนยันว่ายังมีชีวิตอยู่
- กิจการของอัครทูต 24:8 - และออกคำสั่งให้พวกผู้กล่าวหามาให้ท่านพิจารณา] เมื่อท่านซักถามเขาเองเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ ท่านเองจะได้ทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาที่พวกเรามีต่อเขา”
- กิจการของอัครทูต 23:30 - มีคนมาบอกข้าพเจ้าถึงแผนการที่มุ่งร้ายต่อเขา ข้าพเจ้าจึงส่งเขามาหาท่านทันที ข้าพเจ้าได้ออกคำสั่งให้พวกที่กล่าวหาเขาไปฟ้องร้องคดีต่อท่านด้วย”
- 1 ซามูเอล 24:11 - เจ้านายของข้าพเจ้า ดูนี่ ดูว่าชายเสื้อคลุมของท่านอยู่ในมือข้าพเจ้า ด้วยว่าข้าพเจ้าตัดชายเสื้อคลุมของท่านแต่ก็ไม่ได้ฆ่าท่าน ขอให้ท่านทราบและเข้าใจด้วยว่า ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำผิดหรือเป็นกบฏ ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำบาปต่อท่าน แม้ว่าท่านจะตามล่าเอาชีวิตข้าพเจ้าไป
- 1 ซามูเอล 24:12 - ขอให้พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ตัดสินระหว่างท่านและข้าพเจ้า ขอให้พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ลงโทษตามสิ่งที่ท่านกระทำต่อข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้สนองตอบท่าน