逐节对照
- リビングバイブル - 祭司長やユダヤ人の指導者たちはさっそく面会を求め、パウロの一件を持ち出しました。
- 新标点和合本 - 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和犹太人的领袖向他控告保罗;又央求他,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和犹太人的领袖向他控告保罗;又央求他,
- 当代译本 - 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,
- 圣经新译本 - 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们又要求非斯都,
- 中文标准译本 - 祭司长们和犹太人的首领们向菲斯特斯指控保罗,并且恳求菲斯特斯,
- 现代标点和合本 - 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,
- 和合本(拼音版) - 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,
- New International Version - where the chief priests and the Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
- New International Reader's Version - There the chief priests and the Jewish leaders came to Festus. They brought their charges against Paul.
- English Standard Version - And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,
- New Living Translation - where the leading priests and other Jewish leaders met with him and made their accusations against Paul.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the leaders of the Jews presented their case against Paul to him; and they appealed,
- New American Standard Bible - And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were pleading with Festus,
- New King James Version - Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,
- Amplified Bible - And [there in Jerusalem] the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul [before Festus], and they repeatedly pleaded with him,
- American Standard Version - And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,
- King James Version - Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
- New English Translation - So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.
- World English Bible - Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,
- 新標點和合本 - 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和猶太人的領袖向他控告保羅;又央求他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和猶太人的領袖向他控告保羅;又央求他,
- 當代譯本 - 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅,
- 聖經新譯本 - 祭司長和猶太人的首領,到他面前控告保羅。他們又要求非斯都,
- 呂振中譯本 - 祭司長和 猶太 人的首領、將告 保羅 的事稟報他,又央求他,
- 中文標準譯本 - 祭司長們和猶太人的首領們向菲斯特斯指控保羅,並且懇求菲斯特斯,
- 現代標點和合本 - 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅,
- 文理和合譯本 - 祭司諸長、與猶太尊者、訟保羅、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長與猶太尊者訟保羅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與 猶太 人之尊者、以訟 保羅 之事告之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與 猶太 士紳、呈控 葆樂 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes y los dirigentes de los judíos presentaron sus acusaciones contra Pablo.
- 현대인의 성경 - 그러자 대제사장들과 유대인 지도자들이 바울을 고소하며
- Новый Русский Перевод - где первосвященники и иудейские начальники представили ему обвинение против Павла.
- Восточный перевод - В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Паула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Паула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Павлуса.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les notables juifs se présentèrent devant lui pour porter plainte contre Paul.
- Nestle Aland 28 - ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου καὶ παρεκάλουν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν,
- Nova Versão Internacional - onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
- Hoffnung für alle - Dort kamen die obersten Priester und die einflussreichsten Juden zu ihm, um Paulus erneut anzuklagen. Sie baten Festus,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và các nhà lãnh đạo Do Thái lại đến tố cáo Phao-lô,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้นำชาวยิวมายื่นฟ้องเปาโลต่อเขาที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่นั้นเองที่พวกมหาปุโรหิตและผู้นำชาวยิวนำเรื่องเปาโลมาฟ้องร้อง
交叉引用
- ローマ人への手紙 3:12 - すべての人が道を踏みはずし、 みな、まちがった方向に進んで行った。 正しいことをずっと行ってきた人は どこにもいない。一人もいない。」(詩篇14・1-3)
- ローマ人への手紙 3:13 - 「彼らの会話は、不潔で腐っており、 まるで開いた墓穴からもれる悪臭のようだ。 彼らの舌はうそで固められている。」(詩篇5・9) 「彼らのことばには、 恐ろしい毒蛇のような毒がある。」(詩篇140・3)
- ローマ人への手紙 3:14 - 「彼らの口は、 のろいと苦々しいことばで満ちている。」(詩篇10・7)
- ローマ人への手紙 3:15 - 「彼らは自分と意見の合わない人を憎み、 すぐに殺す。
- ローマ人への手紙 3:16 - 彼らの行く所ではどこででも、 悲惨な結果とめんどうな問題があとを絶たない。
- ローマ人への手紙 3:17 - 彼らは一度も心の安らぎを感じたことがなく、 神の祝福を味わったこともない。」(イザヤ59・7-8)
- ローマ人への手紙 3:18 - 「彼らには、 神を恐れて悪事から遠ざかろうとする気持ちなど、 少しもない。」(詩篇36・1)
- ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。
- 箴言 知恵の泉 4:16 - 彼らは一日分の悪事を働かないと、 その夜はおちおち眠ることもできず、 人をつまずかせないうちは ゆっくり休むこともできません。
- ヨブ 記 31:31 - 召使を飢えさせたこともない。
- 使徒の働き 24:1 - 五日後、大祭司アナニヤが、ユダヤ人の指導者数人と弁護士テルトロとを連れて来て、パウロの件で訴えを起こしました。
- 使徒の働き 25:15 - どうも祭司長やユダヤ人の指導者たちは、彼を死刑にしたいらしいのです。私がエルサレムへ行った時、そう申していました。