逐节对照
- 呂振中譯本 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
- 新标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 当代译本 - 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
- 圣经新译本 - 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
- 中文标准译本 - 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
- 现代标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本(拼音版) - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- New International Version - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
- New International Reader's Version - Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
- English Standard Version - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
- New Living Translation - Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
- Christian Standard Bible - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
- New American Standard Bible - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
- New King James Version - but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
- Amplified Bible - instead they had some points of disagreement with him about their own religion and about one Jesus, a man who had died, but whom Paul kept asserting and insisting [over and over] to be alive.
- American Standard Version - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- King James Version - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- New English Translation - Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
- World English Bible - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- 新標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 當代譯本 - 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
- 聖經新譯本 - 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
- 中文標準譯本 - 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
- 現代標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。
- 文理和合譯本 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
- 文理委辦譯本 - 惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、 保羅 言其生也、為此而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, tenían contra él algunas cuestiones tocantes a su propia religión y sobre un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está vivo.
- 현대인의 성경 - 자기들의 종교 문제와 또 죽은 예수를 바울이 살아났다고 주장하는 것에 관한 것뿐이었습니다.
- Новый Русский Перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.
- リビングバイブル - ユダヤの宗教上の問題なのです。なんでも、死んでしまったイエスとかいう人物のことで、パウロはその人が生きていると主張しているのです。
- Nestle Aland 28 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
- Hoffnung für alle - Es ging lediglich um Streitfragen ihrer Religion und um irgendeinen verstorbenen Jesus, von dem Paulus behauptet, dass er am Leben sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ nói những điều lăng nhăng về tôn giáo của họ, và về một người tên Giê-xu đã chết nhưng Phao-lô quả quyết vẫn còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขากลับโต้แย้งกันในประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับศาสนาของพวกเขาเองและเกี่ยวกับคนหนึ่งที่ตายไปแล้วชื่อเยซูผู้ซึ่งเปาโลอ้างว่ายังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเพียงแต่โต้แย้งกันเรื่องศาสนาของพวกเขา และเรื่องคนตายที่ชื่อเยซูซึ่งเปาโลยืนยันว่ายังมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 使徒行傳 25:7 - 保羅 來了,那些從 耶路撒冷 下來的 猶太 人便在他周圍站着,拿又多又重、他們不能證實的告狀來起訴。
- 哥林多人前書 15:14 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
- 哥林多人前書 15:15 - 不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
- 哥林多人前書 15:16 - 死人如果不能得甦活起來,基督也就沒有得甦活起來了;
- 哥林多人前書 15:17 - 基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
- 哥林多人前書 15:18 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
- 哥林多人前書 15:19 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
- 哥林多人前書 15:20 - 其實不然,基督已經從死人中得甦活起來、做長眠着之人的初熟果子了。
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
- 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
- 使徒行傳 17:22 - 保羅 就站在 亞畧巴古 當中,說: 『眾位 雅典 人哪,我看你們各方面都敬畏鬼神。
- 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
- 哥林多人前書 15:3 - 首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
- 哥林多人前書 15:4 - 怎樣埋葬了;又怎樣依照經典第三天得甦活了起來;
- 使徒行傳 18:19 - 他們抵達了 以弗所 , 保羅 就把他們留下;自己進了會堂、和 猶太 人辯論。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
- 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
- 使徒行傳 26:22 - 我得了從上帝來的庇佑,所以站立得穩、直到這一天,不但對卑小的人、也對尊大的人、作見證。所說的不外乎神言人們和 摩西 所講必須發生的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是:上帝所膏立者怎樣必須受害,怎樣必須首先藉着那從死人中起來的復活、而把亮光傳布給這人民、以及外國人。』
- 使徒行傳 18:15 - 但既是關於言論、名目、和你們自己的律法等問題,你們自理罷!我沒有意思要審判這些事。』
- 使徒行傳 23:29 - 便查知了他被控告、是為了他們自己的律法問題,並沒有該死或該捆鎖的案情。