逐节对照
- 현대인의 성경 - 며칠 후에 아그립바왕과 버니게가 새로 부임한 베스도를 예방하려고 가이사랴에 왔다.
- 新标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
- 当代译本 - 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。
- 圣经新译本 - 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。
- 中文标准译本 - 过了几天,阿格里帕王 和百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯。
- 现代标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
- 和合本(拼音版) - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
- New International Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
- New International Reader's Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea. They came to pay a visit to Festus.
- English Standard Version - Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
- New Living Translation - A few days later King Agrippa arrived with his sister, Bernice, to pay their respects to Festus.
- The Message - A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
- Christian Standard Bible - Several days later, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea and paid a courtesy call on Festus.
- New American Standard Bible - Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, paying their respects to Festus.
- New King James Version - And after some days King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.
- Amplified Bible - Now several days later, Agrippa [II] the king and Bernice [his sister] arrived at Caesarea and paid their respects to Festus [the new governor].
- American Standard Version - Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.
- King James Version - And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
- New English Translation - After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
- World English Bible - Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
- 新標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
- 當代譯本 - 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。
- 聖經新譯本 - 過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。
- 呂振中譯本 - 過了些日子、 亞基帕 王和 百尼基 抵達了 該撒利亞 ,給 非斯都 請安。
- 中文標準譯本 - 過了幾天,阿格里帕王 和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。
- 現代標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
- 文理和合譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、
- 文理委辦譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基至該撒利亞、問非士都安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數日、 亞基帕 王、與 伯尼基 至 該撒利亞 、問 非司都 安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 越若干日、 亞基帕 王與 百尼基 來、 凱塞里 向 非斯都 致敬、
- Nueva Versión Internacional - Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea para saludar a Festo.
- Новый Русский Перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой .
- Восточный перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour rendre visite à Festus .
- リビングバイブル - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
- Nestle Aland 28 - Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
- Nova Versão Internacional - Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia para saudar Festo.
- Hoffnung für alle - Einige Tage später kamen König Agrippa und seine Schwester Berenike nach Cäsarea, um Festus nach seinem Amtsantritt offiziell zu begrüßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy ngày sau, Vua Ạc-ríp-ba và em gái là Bê-rê-nít đến Sê-sa-rê thăm Phê-tu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นสองสามวันกษัตริย์อากริปปากับพระนางเบอร์นิสเสด็จมาเยี่ยมคารวะเฟสทัสที่เมืองซีซารียา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายวันผ่านไป กษัตริย์อากริปปากับพระนางเบอร์นิสก็มาเยี่ยมคำนับเฟสทัสที่เมืองซีซารียา
交叉引用
- 마가복음 15:18 - 경례하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
- 열왕기하 10:13 - 유다 왕 아하시야의 친척들을 만나 “너희는 누구냐?” 하고 물었다. 그러자 그들이 “우리는 아하시야왕의 친척들인데 이스라엘 왕족들에게 문안하려고 가는 중입니다” 하고 대답하였다.
- 사무엘하 8:10 - 그를 축하하기 위해 자기 아들 요람을 보냈다. 이것은 하닷에셀과 도이가 서로 적대 관계에 있었기 때문이었다. 그는 다윗에게 은과 금과 놋 제품을 선물로 보냈다.
- 사도행전 8:40 - 그러나 빌립은 아소도에 나타나 여러 마을을 다니면서 기쁜 소식을 전하고 가이사랴에 이르렀다.
- 사도행전 26:1 - 아그립바왕이 바울에게 말하는 것을 허락하자 바울은 손을 들어 인사를 한 후 이렇게 변명하였다.
- 사도행전 25:22 - 이 말을 듣고 아그립바가 “그의 말을 직접 듣고 싶소” 하자 베스도는 “내일 그렇게 하도록 하겠습니다” 하고 대답하였다.
- 사도행전 25:23 - 이튿날 아그립바와 버니게가 화려하게 차리고 와서 군 지휘관들과 그 도시 유지들과 함께 법정으로 들어갔고 베스도의 명령으로 바울도 끌려나왔다.
- 사무엘상 25:14 - 한편 나발의 종들 중에 한 사람이 아비가일에게 가서 말하였다. “다윗이 우리 주인에게 문안하러 광야에서 그의 부하들을 보냈으나 주인이 그들을 모욕했습니다.
- 사도행전 26:27 - 아그립바왕이시여, 예언자들을 믿으십니까? 물론 믿으시는 줄 압니다.”
- 사도행전 26:28 - 그러자 아그립바왕이 바울에게 “네가 이 몇 마디 말로 나를 그리스도인으로 만들 것 같으냐?” 하였다.
- 사무엘상 13:10 - 그러나 그가 막 제사를 다 드렸을 때 사무엘이 도착하였다. 사울이 나가 그를 맞았으나