Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour rendre visite à Festus .
  • 新标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
  • 当代译本 - 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。
  • 圣经新译本 - 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。
  • 中文标准译本 - 过了几天,阿格里帕王 和百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯。
  • 现代标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • 和合本(拼音版) - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • New International Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  • New International Reader's Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea. They came to pay a visit to Festus.
  • English Standard Version - Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
  • New Living Translation - A few days later King Agrippa arrived with his sister, Bernice, to pay their respects to Festus.
  • The Message - A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
  • Christian Standard Bible - Several days later, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea and paid a courtesy call on Festus.
  • New American Standard Bible - Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, paying their respects to Festus.
  • New King James Version - And after some days King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.
  • Amplified Bible - Now several days later, Agrippa [II] the king and Bernice [his sister] arrived at Caesarea and paid their respects to Festus [the new governor].
  • American Standard Version - Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.
  • King James Version - And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
  • New English Translation - After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  • World English Bible - Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
  • 新標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
  • 當代譯本 - 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。
  • 聖經新譯本 - 過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。
  • 呂振中譯本 - 過了些日子、 亞基帕 王和 百尼基 抵達了 該撒利亞 ,給 非斯都 請安。
  • 中文標準譯本 - 過了幾天,阿格里帕王 和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。
  • 現代標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
  • 文理和合譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、
  • 文理委辦譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基至該撒利亞、問非士都安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數日、 亞基帕 王、與 伯尼基 至 該撒利亞 、問 非司都 安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 越若干日、 亞基帕 王與 百尼基 來、 凱塞里 向 非斯都 致敬、
  • Nueva Versión Internacional - Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea para saludar a Festo.
  • 현대인의 성경 - 며칠 후에 아그립바왕과 버니게가 새로 부임한 베스도를 예방하려고 가이사랴에 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой .
  • Восточный перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • リビングバイブル - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
  • Nova Versão Internacional - Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia para saudar Festo.
  • Hoffnung für alle - Einige Tage später kamen König Agrippa und seine Schwester Berenike nach Cäsarea, um Festus nach seinem Amtsantritt offiziell zu begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy ngày sau, Vua Ạc-ríp-ba và em gái là Bê-rê-nít đến Sê-sa-rê thăm Phê-tu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นสองสามวันกษัตริย์อากริปปากับพระนางเบอร์นิสเสด็จมาเยี่ยมคารวะเฟสทัสที่เมืองซีซารียา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ผ่าน​ไป กษัตริย์​อากริปปา​กับ​พระ​นาง​เบอร์นิส​ก็​มา​เยี่ยม​คำนับ​เฟสทัส​ที่​เมือง​ซีซารียา
交叉引用
  • Marc 15:18 - Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs !
  • 2 Rois 10:13 - il rencontra des proches parents d’Ahazia, l’ancien roi de Juda. Il leur demanda : Qui êtes-vous ? – Nous sommes des parents d’Ahazia, lui répondirent-ils, et nous allons saluer les fils du roi et la reine.
  • 2 Samuel 8:10 - il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze.
  • Actes 8:40 - Philippe se retrouva à Ashdod , d’où il se rendit à Césarée en annonçant l’Evangile dans toutes les localités qu’il traversait.
  • Actes 26:1 - Agrippa dit à Paul : Tu as la parole : tu peux présenter ta défense. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :
  • Actes 25:22 - Alors Agrippa dit à Festus : J’aimerais bien entendre cet homme, moi aussi. – Tu pourras l’entendre dès demain, lui répondit Festus.
  • Actes 25:23 - Le lendemain, donc, Agrippa et Bérénice arrivèrent en grand apparat et firent leur entrée dans la salle d’audience, suivis des officiers supérieurs et des notables de la ville. Sur un ordre de Festus, Paul fut introduit.
  • 1 Samuel 25:14 - L’un des serviteurs de Nabal alla informer Abigaïl de ce qui s’était passé. Il lui dit : Voici que David a envoyé des messagers depuis le désert pour saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
  • Actes 26:27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Oui, je le sais, tu y crois.
  • Actes 26:28 - Alors Agrippa dit à Paul : Encore un peu et tu vas me persuader au point de faire de moi un chrétien  !
  • 1 Samuel 13:10 - Au moment où il achevait de l’offrir, Samuel arriva. Saül alla à sa rencontre pour le saluer.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour rendre visite à Festus .
  • 新标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。
  • 当代译本 - 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。
  • 圣经新译本 - 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。
  • 中文标准译本 - 过了几天,阿格里帕王 和百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯。
  • 现代标点和合本 - 过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • 和合本(拼音版) - 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
  • New International Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  • New International Reader's Version - A few days later King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea. They came to pay a visit to Festus.
  • English Standard Version - Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
  • New Living Translation - A few days later King Agrippa arrived with his sister, Bernice, to pay their respects to Festus.
  • The Message - A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
  • Christian Standard Bible - Several days later, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea and paid a courtesy call on Festus.
  • New American Standard Bible - Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, paying their respects to Festus.
  • New King James Version - And after some days King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.
  • Amplified Bible - Now several days later, Agrippa [II] the king and Bernice [his sister] arrived at Caesarea and paid their respects to Festus [the new governor].
  • American Standard Version - Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.
  • King James Version - And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
  • New English Translation - After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  • World English Bible - Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
  • 新標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了些日子,亞基帕王和百妮基來到凱撒利亞,拜訪非斯都。
  • 當代譯本 - 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。
  • 聖經新譯本 - 過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。
  • 呂振中譯本 - 過了些日子、 亞基帕 王和 百尼基 抵達了 該撒利亞 ,給 非斯都 請安。
  • 中文標準譯本 - 過了幾天,阿格里帕王 和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。
  • 現代標點和合本 - 過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。
  • 文理和合譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、
  • 文理委辦譯本 - 越數日、亞基帕王、與百尼基至該撒利亞、問非士都安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數日、 亞基帕 王、與 伯尼基 至 該撒利亞 、問 非司都 安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 越若干日、 亞基帕 王與 百尼基 來、 凱塞里 向 非斯都 致敬、
  • Nueva Versión Internacional - Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea para saludar a Festo.
  • 현대인의 성경 - 며칠 후에 아그립바왕과 버니게가 새로 부임한 베스도를 예방하려고 가이사랴에 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой .
  • Восточный перевод - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Берникой .
  • リビングバイブル - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
  • Nova Versão Internacional - Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia para saudar Festo.
  • Hoffnung für alle - Einige Tage später kamen König Agrippa und seine Schwester Berenike nach Cäsarea, um Festus nach seinem Amtsantritt offiziell zu begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy ngày sau, Vua Ạc-ríp-ba và em gái là Bê-rê-nít đến Sê-sa-rê thăm Phê-tu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นสองสามวันกษัตริย์อากริปปากับพระนางเบอร์นิสเสด็จมาเยี่ยมคารวะเฟสทัสที่เมืองซีซารียา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ผ่าน​ไป กษัตริย์​อากริปปา​กับ​พระ​นาง​เบอร์นิส​ก็​มา​เยี่ยม​คำนับ​เฟสทัส​ที่​เมือง​ซีซารียา
  • Marc 15:18 - Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs !
  • 2 Rois 10:13 - il rencontra des proches parents d’Ahazia, l’ancien roi de Juda. Il leur demanda : Qui êtes-vous ? – Nous sommes des parents d’Ahazia, lui répondirent-ils, et nous allons saluer les fils du roi et la reine.
  • 2 Samuel 8:10 - il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze.
  • Actes 8:40 - Philippe se retrouva à Ashdod , d’où il se rendit à Césarée en annonçant l’Evangile dans toutes les localités qu’il traversait.
  • Actes 26:1 - Agrippa dit à Paul : Tu as la parole : tu peux présenter ta défense. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :
  • Actes 25:22 - Alors Agrippa dit à Festus : J’aimerais bien entendre cet homme, moi aussi. – Tu pourras l’entendre dès demain, lui répondit Festus.
  • Actes 25:23 - Le lendemain, donc, Agrippa et Bérénice arrivèrent en grand apparat et firent leur entrée dans la salle d’audience, suivis des officiers supérieurs et des notables de la ville. Sur un ordre de Festus, Paul fut introduit.
  • 1 Samuel 25:14 - L’un des serviteurs de Nabal alla informer Abigaïl de ce qui s’était passé. Il lui dit : Voici que David a envoyé des messagers depuis le désert pour saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
  • Actes 26:27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Oui, je le sais, tu y crois.
  • Actes 26:28 - Alors Agrippa dit à Paul : Encore un peu et tu vas me persuader au point de faire de moi un chrétien  !
  • 1 Samuel 13:10 - Au moment où il achevait de l’offrir, Samuel arriva. Saül alla à sa rencontre pour le saluer.
圣经
资源
计划
奉献