逐节对照
- 聖經新譯本 - 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
- 新标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有“要按我们的律法审问,7不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
- 当代译本 - 企图玷污圣殿,被我们抓住了。
- 圣经新译本 - 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
- 中文标准译本 - 他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,
- 现代标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
- 和合本(拼音版) - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
- New International Version - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
- New International Reader's Version - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
- English Standard Version - He even tried to profane the temple, but we seized him.
- New Living Translation - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
- Christian Standard Bible - He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended him. By examining him yourself you will be able to discern the truth about these charges we are bringing against him.”
- New American Standard Bible - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
- New King James Version - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
- Amplified Bible - He even tried to desecrate the temple, but we took him into custody [and we intended to judge him by our Law,
- American Standard Version - who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
- King James Version - Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
- New English Translation - He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
- World English Bible - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
- 新標點和合本 - 連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。 (有古卷加:要按我們的律法審問,7不料,千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裏來。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
- 當代譯本 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
- 呂振中譯本 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
- 中文標準譯本 - 他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,
- 現代標點和合本 - 連聖殿他也想要汙穢,我們把他捉住了。
- 文理和合譯本 - 曾欲辱殿、我儕執之、
- 文理委辦譯本 - 彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
- Nueva Versión Internacional - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
- 현대인의 성경 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
- Новый Русский Перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
- Восточный перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- La Bible du Semeur 2015 - et il a même tenté de profaner le Temple. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi.
- リビングバイブル - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
- Nestle Aland 28 - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
- Nova Versão Internacional - e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
- Hoffnung für alle - Als er auch noch versuchte, den Tempel zu entweihen, haben wir ihn gefasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถึงกับพยายามจะทำให้พระวิหารเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ ดังนั้นพวกข้าพเจ้าจึงจับกุมตัวเขาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพยายามทำให้พระวิหารเป็นมลทิน ดังนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจึงได้จับกุมเขาไว้ [และต้องการจะพิพากษาโทษเขาตามกฎของเรา
交叉引用
- 使徒行傳 22:23 - 大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候,
- 使徒行傳 19:37 - 你們帶來的這些人,既沒有行劫廟宇,也沒有褻瀆我們的女神。
- 約翰福音 18:31 - 彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。”
- 約翰福音 19:7 - 猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。”
- 約翰福音 19:8 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
- 使徒行傳 21:27 - 七日將完的時候,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就煽動群眾,並且捉住他,
- 使徒行傳 21:28 - 喊叫著說:“以色列人哪,快來幫忙!這個人到處教導眾人反對人民,反對律法和這個地方,他甚至把希臘人也帶進殿裡,污穢了這聖地。”
- 使徒行傳 21:29 - 原來他們看見過以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,就以為保羅帶他進了殿。
- 使徒行傳 21:30 - 於是全城震動,民眾一齊跑來,捉住保羅,拉出殿外,殿門就立刻關起來了。
- 使徒行傳 21:31 - 他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立刻帶著一些百夫長和士兵跑到他們那裡。眾人一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。
- 使徒行傳 24:12 - 無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
- 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越大,千夫長怕保羅被他們撕碎了,就吩咐士兵下去,把他從人群中搶救出來,帶到營樓去。
- 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 一同策劃這項陰謀的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”