逐节对照
- 新标点和合本 - 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
- 和合本2010(神版-简体) - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
- 当代译本 - 我不敢耽误大人太久,只求大人容我们简单叙述。
- 圣经新译本 - 现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
- 中文标准译本 - 但为了不过多地烦扰您,我恳求您,以您的仁慈听我们简短地说。
- 现代标点和合本 - 唯恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
- 和合本(拼音版) - 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
- New International Version - But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
- New International Reader's Version - I don’t want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?
- English Standard Version - But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
- New Living Translation - But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
- Christian Standard Bible - But, so that I will not burden you any further, I request that you would be kind enough to give us a brief hearing.
- New American Standard Bible - But, that I may not weary you further, I beg you to grant us a brief hearing, by your kindness.
- New King James Version - Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.
- Amplified Bible - But so that I do not weary you further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
- American Standard Version - But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
- King James Version - Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
- New English Translation - But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
- World English Bible - But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
- 新標點和合本 - 惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了不敢躭擱你太久,我只求你寬容一下,聽我們說幾句話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了不敢躭擱你太久,我只求你寬容一下,聽我們說幾句話。
- 當代譯本 - 我不敢耽誤大人太久,只求大人容我們簡單敘述。
- 聖經新譯本 - 現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。
- 呂振中譯本 - 但為了避免多躭擱大人,我就求大人、請溫良柔和聽我們簡截地 說 。
- 中文標準譯本 - 但為了不過多地煩擾您,我懇求您,以您的仁慈聽我們簡短地說。
- 現代標點和合本 - 唯恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
- 文理和合譯本 - 今不敢煩瀆、惟求寬宥、聽我片言、
- 文理委辦譯本 - 今不敢少延、第求寛宥、聽我片言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今不敢煩瑣、第求寛容、聽我片言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容略陳詞、尚祈諒察。
- Nueva Versión Internacional - Pero, a fin de no importunarlo más, le ruego que, con la bondad que lo caracteriza, nos escuche brevemente.
- 현대인의 성경 - 이제 각하를 피곤하게 하지 않고 간단하게 몇 말씀 드릴 테니 너그럽게 들어주시기 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
- Восточный перевод - Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, nous ne voudrions pas te retenir trop longtemps. Je te prie seulement de nous accorder pour quelques instants ta bienveillante attention.
- リビングバイブル - さて、あまりくどくならぬよう、手短に、この男に対する訴えの筋を申し上げますので、何とぞ、お聞き届けください。
- Nestle Aland 28 - ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
- Nova Versão Internacional - Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
- Hoffnung für alle - Um aber deine kostbare Zeit nicht unnötig in Anspruch zu nehmen, bitten wir dich, uns gütigerweise kurz anzuhören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng dám dài dòng làm phiền hà ngài, chỉ xin ngài rộng lượng lắng nghe chúng tôi tóm lược đôi lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อไม่ให้เป็นการรบกวนใต้เท้ามากไปกว่านี้ ข้าพเจ้าขอวิงวอน ใต้เท้าได้โปรดรับฟังเราโดยสังเขปดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อไม่ให้เสียเวลาเนิ่นนานไป ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านกรุณาฟังพวกข้าพเจ้าเพียงสั้นๆ เถิด
交叉引用
- Hebrews 11:32 - I could go on and on, but I’ve run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . . Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions, fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies. Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection. Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons. We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—the world didn’t deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.