逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們隨時隨地都滿心感激不盡。
 - 新标点和合本 - “腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我们随时随地都满心感激不尽。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我们随时随地都满心感激不尽。
 - 当代译本 - 我们对大人的恩德感激不尽。
 - 圣经新译本 - 我们随时随地感激不尽。
 - 中文标准译本 - 我们事事处处满怀感谢地领受。
 - 现代标点和合本 - “腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。
 - 和合本(拼音版) - “腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。
 - New International Version - Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
 - New International Reader's Version - Most excellent Felix, we gladly admit this everywhere and in every way. And we are very thankful.
 - English Standard Version - in every way and everywhere we accept this with all gratitude.
 - New Living Translation - For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
 - Christian Standard Bible - We acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.
 - New American Standard Bible - we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
 - New King James Version - we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 - Amplified Bible - in every way and in every place, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
 - American Standard Version - we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
 - King James Version - We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 - New English Translation - Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
 - World English Bible - we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
 - 新標點和合本 - 「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因着你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們隨時隨地都滿心感激不盡。
 - 當代譯本 - 我們對大人的恩德感激不盡。
 - 聖經新譯本 - 我們隨時隨地感激不盡。
 - 呂振中譯本 - 我們極感謝地領受。
 - 中文標準譯本 - 我們事事處處滿懷感謝地領受。
 - 現代標點和合本 - 「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病因著你的先見得以更正了,我們隨時隨地滿心感謝不盡。
 - 文理和合譯本 - 腓力斯大人、我儕由爾獲享承平、藉爾先見、此邦之敝俗得以轉移、我儕隨時隨地、感謝靡既、
 - 文理委辦譯本 - 我儕感閣下腓力士恩、隨在時享太平、藉爾前知、我國得以齊治、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕隨時隨在、感謝彌深、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲以事上瀆清聽、庸敢多言、
 - Nueva Versión Internacional - En todas partes y en toda ocasión reconocemos esto con profunda gratitud.
 - 현대인의 성경 - 그래서 우리는 언제 어디서나 항상 각하께 감사하고 있습니다.
 - Новый Русский Перевод - – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоем разумном правлении.
 - Восточный перевод - – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении.
 - La Bible du Semeur 2015 - Sois assuré, très excellent gouverneur Félix, que partout et toujours, nous en éprouvons la plus vive gratitude.
 - リビングバイブル - 一同、心から感謝いたしております。
 - Nestle Aland 28 - πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
 - Nova Versão Internacional - Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa ngài tổng trấn, chúng tôi ở nơi nào cũng hưởng ân đức của ngài đủ mọi phương diện.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าเฟลิกส์ พวกข้าพเจ้าน้อมรับสิ่งนี้ด้วยความสำนึกในบุญคุณอย่างยิ่งในทุกหนทุกแห่งและในทุกๆ ด้าน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทั้งหลายรู้คุณอย่างซาบซึ้งในทุกด้านและทุกแห่งหนถึงท่านใต้เท้าเฟลิกส์
 - Thai KJV - ข้าพเจ้าทั้งหลายรับอยู่ทุกประการทุกแห่งด้วยจิตกตัญญูเป็นที่ยิ่ง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเรารู้สึกยินดีและขอบพระคุณยิ่งนัก สำหรับสิ่งต่างๆที่ท่านได้ทำให้กับเราในทุกๆที่
 
交叉引用
- 使徒行傳 26:25 - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
 - 使徒行傳 23:26 - 「克勞第‧呂西亞向腓力斯總督大人請安。