Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • 新标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
  • 当代译本 - 他们对我的控告毫无证据。
  • 圣经新译本 - 也不能向你证明他们现在控告我的事。
  • 中文标准译本 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
  • 现代标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 和合本(拼音版) - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • New International Version - And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  • English Standard Version - Neither can they prove to you what they now bring up against me.
  • New Living Translation - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Christian Standard Bible - Neither can they prove the charges they are now making against me.
  • New American Standard Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • New King James Version - Nor can they prove the things of which they now accuse me.
  • Amplified Bible - Nor can they present evidence to you to prove what they now bring against me.
  • American Standard Version - Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
  • King James Version - Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • New English Translation - nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.
  • World English Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • 新標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
  • 當代譯本 - 他們對我的控告毫無證據。
  • 聖經新譯本 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
  • 呂振中譯本 - 人們也不能對你證實他們如今所控告我的事。
  • 中文標準譯本 - 他們現在也不能向您證實所控告我的事。
  • 現代標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 文理和合譯本 - 今訟我之事、彼不能證於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今所控予諸端、又不能向汝提證。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pueden probarle a usted las cosas de que ahora me acusan.
  • 현대인의 성경 - 지금 저들은 나를 고소하는 일에 대해서 아무런 증거를 제시할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
  • リビングバイブル - この人たちは、何一つ証拠をあげられないはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
  • Hoffnung für alle - Deshalb gibt es auch keinerlei Beweise für die Anklagen, die gegen mich vorgebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không đưa ra được tang chứng nào về những điều họ tố cáo tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาก็ไม่อาจหาข้อพิสูจน์รับรองคำกล่าวหาทั้งปวงที่ฟ้องร้องข้าพเจ้าอยู่นี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ตาม​ข้อ​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ได้
交叉引用
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • Acts 25:7 - When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove that these charges were true.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • 新标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
  • 当代译本 - 他们对我的控告毫无证据。
  • 圣经新译本 - 也不能向你证明他们现在控告我的事。
  • 中文标准译本 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
  • 现代标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 和合本(拼音版) - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • New International Version - And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  • English Standard Version - Neither can they prove to you what they now bring up against me.
  • New Living Translation - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Christian Standard Bible - Neither can they prove the charges they are now making against me.
  • New American Standard Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • New King James Version - Nor can they prove the things of which they now accuse me.
  • Amplified Bible - Nor can they present evidence to you to prove what they now bring against me.
  • American Standard Version - Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
  • King James Version - Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • New English Translation - nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.
  • World English Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • 新標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
  • 當代譯本 - 他們對我的控告毫無證據。
  • 聖經新譯本 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
  • 呂振中譯本 - 人們也不能對你證實他們如今所控告我的事。
  • 中文標準譯本 - 他們現在也不能向您證實所控告我的事。
  • 現代標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 文理和合譯本 - 今訟我之事、彼不能證於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今所控予諸端、又不能向汝提證。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pueden probarle a usted las cosas de que ahora me acusan.
  • 현대인의 성경 - 지금 저들은 나를 고소하는 일에 대해서 아무런 증거를 제시할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
  • リビングバイブル - この人たちは、何一つ証拠をあげられないはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
  • Hoffnung für alle - Deshalb gibt es auch keinerlei Beweise für die Anklagen, die gegen mich vorgebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không đưa ra được tang chứng nào về những điều họ tố cáo tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาก็ไม่อาจหาข้อพิสูจน์รับรองคำกล่าวหาทั้งปวงที่ฟ้องร้องข้าพเจ้าอยู่นี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ตาม​ข้อ​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ได้
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • Acts 25:7 - When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove that these charges were true.
圣经
资源
计划
奉献