逐节对照
- 현대인의 성경 - 지금 저들은 나를 고소하는 일에 대해서 아무런 증거를 제시할 수 없습니다.
- 新标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
- 当代译本 - 他们对我的控告毫无证据。
- 圣经新译本 - 也不能向你证明他们现在控告我的事。
- 中文标准译本 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
- 现代标点和合本 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
- 和合本(拼音版) - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
- New International Version - And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
- New International Reader's Version - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
- English Standard Version - Neither can they prove to you what they now bring up against me.
- New Living Translation - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
- Christian Standard Bible - Neither can they prove the charges they are now making against me.
- New American Standard Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
- New King James Version - Nor can they prove the things of which they now accuse me.
- Amplified Bible - Nor can they present evidence to you to prove what they now bring against me.
- American Standard Version - Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
- King James Version - Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
- New English Translation - nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.
- World English Bible - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
- 新標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不能對你證實他們現在所控告我的事。
- 當代譯本 - 他們對我的控告毫無證據。
- 聖經新譯本 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
- 呂振中譯本 - 人們也不能對你證實他們如今所控告我的事。
- 中文標準譯本 - 他們現在也不能向您證實所控告我的事。
- 現代標點和合本 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
- 文理和合譯本 - 今訟我之事、彼不能證於爾前、
- 文理委辦譯本 - 今訟我之事、彼無所據、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今訟我之事、彼無所據、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今所控予諸端、又不能向汝提證。
- Nueva Versión Internacional - Tampoco pueden probarle a usted las cosas de que ahora me acusan.
- Новый Русский Перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
- Восточный перевод - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
- リビングバイブル - この人たちは、何一つ証拠をあげられないはずです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
- Nova Versão Internacional - Tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
- Hoffnung für alle - Deshalb gibt es auch keinerlei Beweise für die Anklagen, die gegen mich vorgebracht wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không đưa ra được tang chứng nào về những điều họ tố cáo tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาก็ไม่อาจหาข้อพิสูจน์รับรองคำกล่าวหาทั้งปวงที่ฟ้องร้องข้าพเจ้าอยู่นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่สามารถพิสูจน์ตามข้อที่กล่าวหาข้าพเจ้าได้
交叉引用
- 베드로전서 3:16 - 선한 양심으로 생활하십시오. 그러면 여러분이 그리스도 안에서 행한 선한 일을 헐뜯고 욕하는 사람들이 도리어 부끄러움을 당하게 될 것입니다.
- 사도행전 25:7 - 바울이 나타나자 예루살렘에서 온 유대인들이 둘러서서 여러 가지 죄로 그를 고소하였으나 전혀 증거를 대지 못하였다.