逐节对照
- 聖經新譯本 - 也要預備好牲口,好讓保羅騎上,護送他安全到達腓力斯總督那裡。”
- 新标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
- 当代译本 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
- 圣经新译本 - 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
- 中文标准译本 - 也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
- 现代标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
- 和合本(拼音版) - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
- New International Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
- New International Reader's Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
- English Standard Version - Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
- New Living Translation - Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”
- Christian Standard Bible - Also provide mounts to ride so that Paul may be brought safely to Felix the governor.”
- New American Standard Bible - They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
- New King James Version - and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.”
- Amplified Bible - also provide mounts for Paul to ride, and bring him safely to Felix the governor.”
- American Standard Version - and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
- King James Version - And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
- New English Translation - and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor.”
- World English Bible - He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
- 新標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裏去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
- 當代譯本 - 要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」
- 呂振中譯本 - 他也 吩咐 備妥了牲口,好讓 保羅 騎上,護送到一路平安、到總督 腓力斯 那裏;
- 中文標準譯本 - 也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
- 現代標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。」
- 文理和合譯本 - 且備畜使保羅乘之、護至方伯腓力斯、
- 文理委辦譯本 - 備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又備畜、使 保羅 乘之、護送至方伯 腓力司 所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並須備馬、令 葆樂 乘之、護送至總督 裴力斯 處。』
- Nueva Versión Internacional - Y preparen cabalgaduras para llevar a Pablo sano y salvo al gobernador Félix.
- 현대인의 성경 - 그리고 바울을 벨릭스 총독에게 안전하게 호송하도록 그를 태울 말도 몇 마리 준비하라” 하고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
- Восточный перевод - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьте Павлусу лошадей и смотрите, чтобы Павлус был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
- La Bible du Semeur 2015 - Préparez aussi des montures pour Paul et amenez-le sain et sauf au gouverneur Félix .
- Nestle Aland 28 - κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
- Nova Versão Internacional - Providenciem montarias para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
- Hoffnung für alle - Kümmert euch auch um Reittiere für den Gefangenen und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng chuẩn bị ngựa cho Phao-lô cỡi để giải ông ta lên Tổng trấn Phê-lít cho an toàn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จัดพาหนะให้เปาโลขี่เพื่อจะได้คุ้มกันตัวเขาไปส่งให้ผู้ว่าการเฟลิกส์อย่างปลอดภัย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงจัดม้าให้เปาโลขี่ เพื่อจะได้พาตัวเขาไปหาผู้ว่าราชการเฟลิกส์อย่างปลอดภัย”
交叉引用
- 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
- 以斯帖記 8:12 - 一日之間,在十二月,就是亞達月,十三日,在亞哈隨魯王的各省,開始實行。
- 馬太福音 27:2 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
- 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。
- 尼希米記 2:12 - 我在夜間起來,和幾個人一起出去,我沒有告訴任何人我的 神使我定意要為耶路撒冷作的事,除了我所騎的一頭牲口以外,沒有帶著別的牲口。
- 使徒行傳 24:22 - 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。”
- 使徒行傳 24:23 - 於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。
- 使徒行傳 24:24 - 過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽他談論在耶穌基督裡的信仰。
- 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。”
- 使徒行傳 24:26 - 同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。
- 使徒行傳 24:10 - 總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
- 使徒行傳 25:14 - 他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
- 使徒行傳 23:26 - “革老丟.呂西亞問候總督腓力斯大人。