Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
  • 新标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 当代译本 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 圣经新译本 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
  • 中文标准译本 - 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
  • 现代标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • New International Version - He said: “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
  • New International Reader's Version - He said, “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.
  • English Standard Version - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
  • New Living Translation - Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.
  • The Message - Paul’s nephew said, “The Jews have worked up a plot against Paul. They’re going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail. But it’s a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They’ve all taken a vow to neither eat nor drink until they’ve killed him. The ambush is set—all they’re waiting for is for you to send him over.”
  • Christian Standard Bible - “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
  • New American Standard Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
  • New King James Version - And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
  • Amplified Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tomorrow, as if they were going to interrogate him more thoroughly.
  • American Standard Version - And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.
  • King James Version - And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
  • New English Translation - He replied, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him.
  • World English Bible - He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
  • 新標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細查問他的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
  • 當代譯本 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
  • 聖經新譯本 - 他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
  • 呂振中譯本 - 他說:『 猶太 人已經約定,要求千夫長明天將 保羅 帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。
  • 中文標準譯本 - 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
  • 現代標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。
  • 文理和合譯本 - 曰、猶太人相約、求爾明日曳保羅至公會、若將詳詰其情者、
  • 文理委辦譯本 - 曰、猶太人約、請爾明日、曳保羅至公會、言欲詳問其情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 猶太 人同議、求爾明日曳 保羅 至公會、言欲詳問其情、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 猶太 人已有密約、乞汝准予明日解 葆樂 至公會、佯言欲詳究其事、
  • Nueva Versión Internacional - —Los judíos se han puesto de acuerdo para pedirle a usted que mañana lleve a Pablo ante el Consejo con el pretexto de obtener información más precisa acerca de él.
  • 현대인의 성경 - 그 청년은 이렇게 대답하였다. “유대인들이 바울을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 내일 의회에 그를 데려오라고 부대장님께 요청하기로 결정했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павла в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нем.
  • Восточный перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павлуса в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le neveu de Paul raconta : Les Juifs ont convenu de te demander de leur amener Paul, demain, au Grand-Conseil. Ils disent qu’ils veulent examiner son cas de plus près.
  • リビングバイブル - 「ユダヤ人たちが、もう少し取り調べたいことがあるようなふりをして、明日パウロをもう一度議会に呼び出すことを願い出ます。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε, ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ Συνέδριον, ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
  • Hoffnung für alle - Er berichtete: »Die Juden werden dich bitten, Paulus morgen noch einmal dem Hohen Rat vorzuführen. Angeblich wollen sie den Fall genauer untersuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu thưa: “Người Do Thái đã đồng mưu xin ông ngày mai giải Phao-lô ra Hội Đồng Quốc Gia, làm ra vẻ muốn tra vấn tỉ mỉ hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “พวกยิวตกลงกันจะขอท่านให้นำตัวเปาโลลงไปต่อหน้าสภาแซนเฮดรินวันพรุ่งนี้ ทำทีว่าอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับตัวเขาให้ชัดเจนยิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ชาว​ยิว​ได้​ตกลง​กัน​ที่​จะ​ขอ​ให้​ท่าน​นำ​ตัว​เปาโล​มา​ยัง​ศาสนสภา​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ราว​กับ​ว่า​ต้อง​การ​จะ​ทราบ​เรื่อง​ของ​เปาโล​ให้​ละเอียด​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Daniel 6:5 - Finalmente esses homens disseram: “Jamais encontraremos algum motivo para acusar esse Daniel, a menos que seja algo relacionado com a lei do Deus dele”.
  • Daniel 6:6 - E assim os supervisores e os sátrapas, de comum acordo, foram falar com o rei: “Ó rei Dario, vive para sempre!
  • Daniel 6:7 - Todos os supervisores reais, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores concordaram em que o rei deve emitir um decreto ordenando que todo aquele que orar a qualquer deus ou a qualquer homem nos próximos trinta dias, exceto a ti, ó rei, seja atirado na cova dos leões.
  • Daniel 6:8 - Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Daniel 6:9 - E o rei Dario assinou o decreto.
  • Daniel 6:10 - Quando Daniel soube que o decreto tinha sido publicado, foi para casa, para o seu quarto, no andar de cima, cujas janelas davam para Jerusalém e ali fez o que costumava fazer: três vezes por dia ele se ajoelhava e orava, agradecendo ao seu Deus.
  • Daniel 6:11 - Então aqueles homens foram investigar e encontraram Daniel orando, pedindo ajuda a Deus.
  • Daniel 6:12 - E foram logo falar com o rei acerca do decreto real: “Tu não publicaste um decreto ordenando que nestes trinta dias todo aquele que fizer algum pedido a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, será lançado na cova dos leões?” O rei respondeu: “O decreto está em vigor, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Atos 23:1 - Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: “Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje”.
  • Atos 23:14 - E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
  • Atos 23:15 - Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
  • 新标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 当代译本 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 圣经新译本 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
  • 中文标准译本 - 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
  • 现代标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
  • New International Version - He said: “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
  • New International Reader's Version - He said, “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.
  • English Standard Version - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
  • New Living Translation - Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.
  • The Message - Paul’s nephew said, “The Jews have worked up a plot against Paul. They’re going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail. But it’s a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They’ve all taken a vow to neither eat nor drink until they’ve killed him. The ambush is set—all they’re waiting for is for you to send him over.”
  • Christian Standard Bible - “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
  • New American Standard Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
  • New King James Version - And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
  • Amplified Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tomorrow, as if they were going to interrogate him more thoroughly.
  • American Standard Version - And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.
  • King James Version - And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
  • New English Translation - He replied, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him.
  • World English Bible - He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
  • 新標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細查問他的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
  • 當代譯本 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
  • 聖經新譯本 - 他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
  • 呂振中譯本 - 他說:『 猶太 人已經約定,要求千夫長明天將 保羅 帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。
  • 中文標準譯本 - 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
  • 現代標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。
  • 文理和合譯本 - 曰、猶太人相約、求爾明日曳保羅至公會、若將詳詰其情者、
  • 文理委辦譯本 - 曰、猶太人約、請爾明日、曳保羅至公會、言欲詳問其情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 猶太 人同議、求爾明日曳 保羅 至公會、言欲詳問其情、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 猶太 人已有密約、乞汝准予明日解 葆樂 至公會、佯言欲詳究其事、
  • Nueva Versión Internacional - —Los judíos se han puesto de acuerdo para pedirle a usted que mañana lleve a Pablo ante el Consejo con el pretexto de obtener información más precisa acerca de él.
  • 현대인의 성경 - 그 청년은 이렇게 대답하였다. “유대인들이 바울을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 내일 의회에 그를 데려오라고 부대장님께 요청하기로 결정했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павла в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нем.
  • Восточный перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павлуса в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le neveu de Paul raconta : Les Juifs ont convenu de te demander de leur amener Paul, demain, au Grand-Conseil. Ils disent qu’ils veulent examiner son cas de plus près.
  • リビングバイブル - 「ユダヤ人たちが、もう少し取り調べたいことがあるようなふりをして、明日パウロをもう一度議会に呼び出すことを願い出ます。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε, ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ Συνέδριον, ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
  • Hoffnung für alle - Er berichtete: »Die Juden werden dich bitten, Paulus morgen noch einmal dem Hohen Rat vorzuführen. Angeblich wollen sie den Fall genauer untersuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu thưa: “Người Do Thái đã đồng mưu xin ông ngày mai giải Phao-lô ra Hội Đồng Quốc Gia, làm ra vẻ muốn tra vấn tỉ mỉ hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “พวกยิวตกลงกันจะขอท่านให้นำตัวเปาโลลงไปต่อหน้าสภาแซนเฮดรินวันพรุ่งนี้ ทำทีว่าอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับตัวเขาให้ชัดเจนยิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ชาว​ยิว​ได้​ตกลง​กัน​ที่​จะ​ขอ​ให้​ท่าน​นำ​ตัว​เปาโล​มา​ยัง​ศาสนสภา​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ราว​กับ​ว่า​ต้อง​การ​จะ​ทราบ​เรื่อง​ของ​เปาโล​ให้​ละเอียด​มาก​ขึ้น
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Daniel 6:5 - Finalmente esses homens disseram: “Jamais encontraremos algum motivo para acusar esse Daniel, a menos que seja algo relacionado com a lei do Deus dele”.
  • Daniel 6:6 - E assim os supervisores e os sátrapas, de comum acordo, foram falar com o rei: “Ó rei Dario, vive para sempre!
  • Daniel 6:7 - Todos os supervisores reais, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores concordaram em que o rei deve emitir um decreto ordenando que todo aquele que orar a qualquer deus ou a qualquer homem nos próximos trinta dias, exceto a ti, ó rei, seja atirado na cova dos leões.
  • Daniel 6:8 - Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Daniel 6:9 - E o rei Dario assinou o decreto.
  • Daniel 6:10 - Quando Daniel soube que o decreto tinha sido publicado, foi para casa, para o seu quarto, no andar de cima, cujas janelas davam para Jerusalém e ali fez o que costumava fazer: três vezes por dia ele se ajoelhava e orava, agradecendo ao seu Deus.
  • Daniel 6:11 - Então aqueles homens foram investigar e encontraram Daniel orando, pedindo ajuda a Deus.
  • Daniel 6:12 - E foram logo falar com o rei acerca do decreto real: “Tu não publicaste um decreto ordenando que nestes trinta dias todo aquele que fizer algum pedido a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, será lançado na cova dos leões?” O rei respondeu: “O decreto está em vigor, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Atos 23:1 - Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: “Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje”.
  • Atos 23:14 - E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
  • Atos 23:15 - Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui”.
圣经
资源
计划
奉献