逐节对照
- New American Standard Bible - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
- 新标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
- 和合本2010(神版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
- 当代译本 - 我就倒在地上,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
- 圣经新译本 - 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
- 中文标准译本 - 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’
- 现代标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
- 和合本(拼音版) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
- New International Version - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
- New International Reader's Version - I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
- English Standard Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- New Living Translation - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- Christian Standard Bible - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- New King James Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
- Amplified Bible - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
- American Standard Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- King James Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- New English Translation - Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- World English Bible - I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
- 新標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
- 當代譯本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
- 聖經新譯本 - 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
- 呂振中譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
- 中文標準譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
- 現代標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
- 文理和合譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
- 文理委辦譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即仆地、聞有聲謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾何窘逐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予即仆地、聞有聲語予曰:「 掃羅 掃羅 !相迫何甚!」
- Nueva Versión Internacional - Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
- Восточный перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié :
- リビングバイブル - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
- Nova Versão Internacional - Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo?’
- Hoffnung für alle - Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng gọi bên tai: ‘Sau-lơ! Sau-lơ! Sao con bức hại Ta?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล! เซาโลเอ๋ย! เจ้าข่มเหงเราทำไม?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทรุดตัวลงบนพื้น และได้ยินเสียงพูดกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา’
交叉引用
- Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me, And walked after emptiness and became empty?
- Exodus 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
- Genesis 22:11 - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
- Genesis 22:1 - Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
- Jeremiah 2:9 - “Therefore I will still contend with you,” declares the Lord, “And I will contend with your sons’ sons.
- Matthew 25:45 - Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it for one of the least of these, you did not do it for Me, either.’
- Genesis 16:8 - He said, “Hagar, Sarai’s slave woman, from where have you come, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
- 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
- Genesis 3:9 - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
- Matthew 27:23 - But he said, “Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying, “ Crucify Him!”
- Isaiah 43:22 - “Yet you have not called on Me, Jacob; But you have become weary of Me, Israel.
- Isaiah 43:23 - You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
- Isaiah 43:24 - You have not bought Me sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; Rather, you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your wrongdoings.
- Isaiah 43:25 - “I, I alone, am the one who wipes out your wrongdoings for My own sake, And I will not remember your sins.
- Isaiah 43:26 - Meet Me in court, let’s argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
- 1 Samuel 3:10 - Then the Lord came and stood, and called as at the other times: “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”